С. Неаполитанский - Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии
- Название:Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005386908
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Неаполитанский - Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии краткое содержание
Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
akhaṇḍaikarasaṃ jyotirakhaṇḍaikarasaṃ dhanam |
akhaṇḍaikarasaṃ bhojyamakhaṇḍaikarasaṃ haviḥ || 22||
22. Свет – неделимая единая сущность. Богатство – неделимая единая сущность. То, что приносит наслаждение, – неделимая единая сущность. Подношение – неделимая единая сущность.
akhaṇḍaikaraso homa akhaṇḍaikaraso japaḥ |
akhaṇḍaikarasaṃ svargamakhaṇḍaikarasaḥ svayam || 23||
23. Огненный ритуал – неделимая единая сущность. Повторение мантры – неделимая единая сущность. Небеса 54 – неделимая единая сущность. Я сам – неделимая единая сущность.
akhaṇḍaikarasaṃ sarvaṃ cinmātramiti bhāvayet |
cinmātrameva cinmātramakhaṇḍaikarasaṃ param || 24||
24. Неделимую единую сущность следует рассматривать, как только сознание. Только сознание является неделимой единой сущностью, чистым сознанием и Высшим.
bhavavarjitacinmātraṃ sarvaṃ cinmātrameva hi |
idaṃ ca sarvaṃ cinmātramayaṃ cinmayameva hi || 25||
25. Чистое сознание лишено источника. Все только чистое сознание. Весь этот мир состоит из чистого сознания и все наполнено сознанием.
ātmabhāvaṃ ca cinmātramakhaṇḍaikarasaṃ viduḥ |
sarvalokaṃ ca cinmātraṃ tvattā mattā ca cinmayam || 26||
26. Состояние Атмана познается как неделимая единая сущность и чистое сознание. Все миры – только сознание. «Твое» и «мое» состоит из сознания 55.
ākāśo bhūrjalaṃ vāyuragnirbrahmā hariḥ śivaḥ |
yatkiñcidyanna kiñcicca sarvaṃ cinmātrameva hi || 27||
27. Пространство, земля, вода, воздух, огонь, Брахма 56, Вишну, что бы ни было из этого и что бы то ни было из всего остального – всё только сознание.
akhaṇḍaikarasaṃ sarvaṃ yadyaccinmātrameva hi |
bhūtaṃ bhavyaṃ bhaviṣyacca sarvaṃ cinmātrameva hi || 28||
28. Всё есть неделимая единая сущность, которая есть только сознание. Прошлое и будущее – это только сознание. Всё – только сознание.
dravyaṃ kālaṃ ca cinmātraṃ jñānaṃ jñeyaṃ cideva hi |
jñātā cinmātrarūpaśca sarvaṃ cinmayameva hi || 29||
29. Материя и время – только сознание. Знание и познаваемое – это сознание. Познающий – это форма сознания. Всё состоит только из сознания.
sambhāṣaṇaṃ ca cinmātraṃ yadyaccinmātrameva hi |
asacca sacca cinmātramādyantaṃ cinmayaṃ sadā || 30||
30. Общение – это только сознание. Воистину, всё, что есть, – только сознание. Истина и ложь – только сознание. Что имеет начало и конец всегда состоит из сознания.
ādirantaśca cinmātraṃ guruśiṣyādi cinmayam |
dṛgdṛśyaṃ yadi cinmātramasti ceccinmayaṃ sadā || 31||
31. Начало и конец – это только сознание. Учитель и ученик состоят из сознания. Если видящий и видимое есть только сознание, то они всегда состоят из сознания.
sarvāścaryaṃ hi cinmātraṃ dehaṃ cinmātrameva hi |
liṅgaṃ ca kāraṇaṃ caiva cinmātrānna hi vidyate || 32||
32. Воистину, все чудесное – только сознание. Грубое тело – только сознание, а также тонкое и причинное тело. Нет ничего кроме сознания.
ahaṃ tvaṃ caiva cinmātraṃ mūrtāmūrtādicinmayam |
puṇyaṃ pāpaṃ ca cinmātraṃ jīvaścinmātravigrahaḥ || 33||
33. Я и ты только сознание. Имеющее форму и бесформенное состоят из сознания. Добродетель и порок – только сознание. Живое существо – только сознание.
cinmātrānnāsti saṅkalpaścinmātrānnāsti vedanam |
cinmātrānnāsti mantrādi cinmātrānnāsti devatā || 34||
34. Нет намерения, есть только сознание. Нет знания, есть только сознание. Нет мантр, есть только сознание. Нет божеств, есть только сознание.
cinmātrānnāsti dikpālāścinmātrādvyāvahārikam |
cinmātrātparamaṃ brahma cinmātrānnāsti ko’pi hi || 35||
35. Нет хранителей света, есть только сознание. Все мирские взаимодействия – только сознание. Высший Брахман – только сознание. Воистину, нет ничего, есть только сознание.
cinmātrānnāsti māyā ca cinmātrānnāsti pūjanam |
cinmātrānnāsti mantavyaṃ cinmātrānnāsti satyakam || 36||
36. Не иллюзии, есть только сознание. Нет поклонения, есть только сознание. Нет мыслимого, есть только сознания. Нет истинного, есть только сознание.
cinmātrānnāsti kośādi cinmātrānnāsti vai vasu |
cinmātrānnāsti maunaṃ ca cinmātrānnastyamaunakam || 37||
37. Нет оболочек 57и прочего, есть только сознание. Нет Васу 58, есть только сознание. Нет безмолвия, есть только сознание. Нет оставивших безмолвие, есть только сознание.
cinmātrānnāsti vairāgyaṃ sarvaṃ cinmātrameva hi |
yacca yāvacca cinmātraṃ yacca yāvacca dṛśyate || 38||
38. Нет отречения, есть только сознание. Воистину, всё – только сознание. Что-либо и когда-либо увиденное – это только сознание.
yacca yāvacca dūrasthaṃ sarvaṃ cinmātrameva hi |
yacca yāvacca bhūtādi yacca yāvacca lakṣyate || 39||
39. Что-либо и когда-либо достигнутое – это только сознание. Какие бы элементы ни существовали, что бы ни воспринималось,
yacca yāvacca vedāntāḥ sarvaṃ cinmātrameva hi |
cinmātrānnāsti gamanaṃ cinmātrānnāsti mokṣakam || 40||
40. что бы ни было в Веданте – все это только сознание. Нет движения, есть только сознание. Нет освобождения 59, есть только сознание.
cinmātrānnāsti lakṣyaṃ ca sarvaṃ cinmātrameva hi |
akhaṇḍaikarasaṃ brahma cinmātrānna hi vidyate || 41||
41. Нет цели, есть только сознание. Воистину, все только сознание. Известно, что Брахман, являющийся неделимой единой сущностью, – только сознание.
śāstre mayi tvayīśe ca hyakhaṇḍaikaraso bhavān |
ityekarūpatayā yo vā jānātyahaṃ tviti || 42||
42. Ты – неделимая единая сущность, которая во мне, в тебе, писаниях и во Владыке. Тот, кто осознал я как единую природу,
sakṛjjñānena muktiḥ syātsamyagjñāne svayaṃ guruḥ || 43||
43. тот сразу же обретает освобождение благодаря этому осознанию и сам становится учителем истинной мудрости.
iti dvitīyo’dhyāyaḥ || 2||
Так заканчивается вторая глава.
Глава 3
kumāraḥ pitaramātmānubhavamanubrūhīti papraccha |
sa hovāca paraḥ śivaḥ |
parabrahmasvarūpo’haṃ paramānandamasmyaham |
kevalaṃ jñānarūpo’haṃ kevalaṃ paramo’smyaham || 1||
1. Кумар обратился к своему отцу:
«Поведай мне об опыте осознания Атмана».
Великий Шива сказал:
Я по природе высший Брахман. Я – высшее блаженство. Я по природе только одно знание. Я абсолютно трансцендентный.
kevalaṃ śāntarūpo’haṃ kevalaṃ cinmayo’smyaham |
kevalaṃ nityarūpo’haṃ kevalaṃ śāśvato’smyaham || 2||
2. Я по природе только одно умиротворение. Я состою только из одного сознания. Я по природе только одна вечность.
kevalaṃ sattvarūpo’hamahaṃ tyaktvāhamasmyaham |
sarvahīnasvarūpo’haṃ cidākāśamayo’smyaham || 3||
3. Я есть я, которое по природе абсолютная истинность. Я есть отказавшийся от я. Я свободен от всего по своей природе. Я преисполнен пространства сознания.
kevalaṃ turyarūpo’smi turyātīto’smi kevalaḥ |
sadā caitanyarūpo’smi cidānandamayo’smyaham || 4||
4. Я по природе только четвертое состояние. Я по природе только то, что за пределами четвертого состояния. Я по природе всегда осознание. Я состою из сознания и блаженства.
kevalākārarūpo’smi śuddharūpo’smyahaṃ sadā |
kevalaṃ jñānarūpo’smi kevalaṃ priyamasmyaham || 5||
5. Я по природе лишен внешнего образа. Я всегда по природе чистота. Я по природе только знание. Я только любовь.
nirvikalpasvarūpo’smi nirīho’smi nirāmayaḥ |
sadā’saṅgasvarūpo’smi nirvikāro’hamavyayaḥ || 6||
6. Я по природе свободен от сомнений, желаний и изъянов. Я всегда отстранен, неизменен и нетленен.
sadaikarasarūpo’smi sadā cinmātravigrahaḥ |
aparicchinnarūpo’smi hyakhaṇḍānandarūpavān || 7||
7. Я по природе единое бытие, которое всегда только расширение сознания. Я по природе бесконечен и имею природу неделимого блаженства.
satparānandarūpo’smi citparānandamasmyaham |
antarāntararūpo’hamavāṅmanasagocaraḥ || 8||
8. Я по природе бытие и высшее блаженство. Я есть сознание и высшее блаженство. Я по природе внутренняя часть внутреннего, недостижимый для ума и речи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: