С. Неаполитанский - Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии
- Название:Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005386908
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Неаполитанский - Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии краткое содержание
Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ātmānandasvarūpo’haṃ satyānando’smyahaṃ sadā |
ātmārāmasvarūpo’smi hyayamātmā sadāśivaḥ || 9||
9. Я по природе блаженство Атмана. Я всегда блаженство истины. Я по природе радость Атмана 60. Воистину, этот Атман – извечно благий.
ātmaprakāśarūpo’smi hyātmajyotiraso’smyaham |
ādimadhyāntahīno’smi hyākāśasadṛśo’smyaham || 10||
10. Я по природе сияние Атмана. Я – сущность света Атмана. У меня нет начала, середины и конца. Я подобен единому пространству 61.
nityaśuddhacidānandasattāmātro’hamavyayaḥ |
nityabuddhaviśuddhaikasaccidānandamasmyaham || 11||
11. Я только чистое, вечное, нерушимое существование, преисполненное сознания-блаженства. Я бытие-сознание-блаженство, вечный, пречистый, пробужденный, единственный.
nityaśeṣasvarūpo’smi sarvātīto’smyahaṃ sadā |
rūpātītasvarūpo’smi paramākāśavigrahaḥ || 12||
12. Я вечно всецелостный по своей природе. Я всегда за пределами всего. Я по своей природе вне всех форм. Я образ высшего пространства.
bhūmānandasvarūpo’smi bhāṣāhīno’smyahaṃ sadā |
sarvādhiṣṭhānarūpo’smi sarvadā cidghano’smyaham || 13||
13. Я по своей природе блаженство бесконечности. Я всегда за пределами описаний. Я по природе основа всего. Я всегда целокупность сознания.
dehabhāvavihīno’smi cintāhīno’smi sarvadā |
cittavṛttivihīno’haṃ cidātmaikaraso’smyaham || 14||
14. Я лишен отождествления с телом. Я свободен от помыслов. Я вне видоизменений ума. Я единая сущность, сознание Атмана.
sarvadṛśyavihīno’haṃ dṛgrūpo’smyahameva hi |
sarvadā pūrṇarūpo’smi nityatṛpto’smyahaṃ sadā || 15||
15. Я за пределами всего видимого. Я по природе свидетель. Я по природе всегда полнота. Я по природе всегда удовлетворен.
ahaṃ brahmaiva sarvaṃ syādahaṃ caitanyameva hi |
ahamevāhamevāsmi bhūmākāśasvarūpavān || 16||
16. Я Брахман и все, что возможно. Я – только осознание. Я тот, кто я есть 62. Я по природе бесконечность пространства.
ahameva mahānātmā hyahameva parātparaḥ |
ahamanyavadābhāmi hyahameva śarīravat || 17||
17. Я великий Атман. Я превыше высшего. Я один проявляюсь как будто другой. Я как будто обладаю телом.
ahaṃ śiṣyavadābhāmi hyayaṃ lokatrayāśrayaḥ |
ahaṃ kālatrayātīta ahaṃ vedairupāsitaḥ || 18||
18. Я проявляюсь как ученик, а иногда как основа трех миров. Я за пределами трех периодов времени. Меня провозглашают Веды.
ahaṃ śāstreṇa nirṇīta ahaṃ citte vyavasthitaḥ |
mattyaktaṃ nāsti kiñcidvā mattyaktaṃ pṛthivī ca vā || 19||
19. Я воспет в писаниях. Я пронизываю ум. Нет ничего отделенного от меня. Вне меня нет земли.
mayātiriktaṃ yadyadvā tattannāstīti niścinu |
ahaṃ brahmāsmi siddho’smi nityaśuddho’smyahaṃ sadā || 20||
20. Вне меня нет воды. Знай без сомнений: нет ничего, что было бы вне меня. Я есть Брахман. Я – совершенство. Я всегда неизменно чистый.
nirguṇaḥ kevalātmāsmi nirākāro’smyahaṃ sadā |
kevalaṃ brahmamātro’smi hyajaro’smyamaro’smyaham || 21||
21. Я лишен качеств. Я только один Атман. Я всегда лишен образа. Я только один Брахман. Для меня нет ни старости, ни смерти.
svayameva svayaṃ bhāmi svayameva sadātmakaḥ |
svayamevātmani svasthaḥ svayameva parā gatiḥ || 22||
22. Я сам проявляю самого себя. Сам по себе я всегда Атман. Я сам по себе всегда пребываю в Атмане. Я сам по себе высшая цель.
svayameva svayaṃ bhañje svayameva svayaṃ rame |
svayameva svayaṃ jyotiḥ svayameva svayaṃ mahaḥ || 23||
23. Я сам разделяю себя, сам наслаждаюсь собой, сам сияю для себя, сам свой свет.
svasyātmani svayaṃ raṃsye svātmanyeva vilokaye |
svātmanyeva sukhāsīnaḥ svātmamātrāvaśeṣakaḥ || 24||
24. Сам открываю себя в самом себе, вижу только самого себя, сам в счастье обитаю в себе, и остаюсь только сам в себе.
svacaitanye svayaṃ sthāsye svātmarājye sukhe rame |
svātmasiṃhāsane sthitvā svātmano’nyanna cintaye || 25||
25. Я пребываю сам в осознании себя, счастливо играю в царстве своего Я. Восседая на троне своего Я, Я не думаю ни о чем, кроме как о своем Я.
cidrūpamātraṃ brahmaiva saccidānandamadvayam |
ānandaghana evāhamahaṃ brahmāsmi kevalam || 26||
26. Я по природе только сознание, только Брахман, бытие-сознание-блаженство, недвойственный, Я целостность блаженства. Я только один Брахман.
sarvadā sarvaśūnyo’haṃ sarvātmānandavānaham |
nityānandasvarūpo’hamātmākāśo’smi nityadā || 27||
27. Я всегда пустота всего. Я – Атман, полностью наполненный блаженством. Я по своей природе вечное блаженство. Я всегда пространство Атмана.
ahameva hṛdākāśaścidādityasvarūpavān |
ātmanātmani tṛpto’smi hyarūpo’smyahamavyayaḥ || 28||
28. Я по своей природе солнце сознания в пространстве сердца. Я наслаждаюсь в Атмане посредством Атмана. Я непреходящий и лишен формы.
ekasaṅkhyāvihīno’smi nityamuktasvarūpavān |
ākāśādapi sūkṣmo’hamādyantābhāvavānaham || 29||
29. Я не исчисляюсь числом один. Я по природе вечно свободный. Я тоньше пространства. Я – существование, не имеющее начала и конца.
sarvaprakāśarūpo’haṃ parāvarasukho’smyaham |
sattāmātrasvarūpo’haṃ śuddhamokṣasvarūpavān || 30||
30. Я по природе всеосвещающий. Я безграничное счастье. Я по природе только бытие. Я природа чистого освобождения.
satyānandasvarūpo’haṃ jñānānandaghano’smyaham |
vijñānamātrarūpo’haṃ saccidānandalakṣaṇaḥ || 31||
31. Я по природе – истина и блаженство. Я – целокупность блаженства и знания. Я по природе только мудрость, обладающая свойством бытия-сознания-блаженства.
brahmamātramidaṃ sarvaṃ brahmaṇo’nyanna kiñcana |
tadevāhaṃ sadānandaṃ brahmaivāhaṃ sanātanam || 32||
32. Это всё – только Брахман. Нет ничего, кроме Брахмана. Я есть То, преисполненное бытия и блаженства. Я – вечный Брахман.
tvamityetattadityetanmatto’nyannāsti kiñcana |
ciccaitanyasvarūpo’hamahameva śivaḥ paraḥ || 33||
33. «Ты», «То» не существуют отдельно от меня. Я по своей природе сознание и осознание. Я – Всеблагой, Высший.
atibhāvasvarūpo’hamahameva sukhātmakaḥ |
sākṣivastuvihīnatvātsākṣitvaṃ nāsti me sadā || 34||
34. Я по природе за пределами существования. Я по естеству счастье. Так как нечего свидетельствовать для меня, я свободен от состояния свидетельствования.
kevalaṃ brahmamātratvādahamātmā sanātanaḥ |
ahamevādiśeṣo’hamahaṃ śeṣo’hameva hi || 35||
35. Полностью являясь только природой Брахмана, я вечный Атман. Я – Адишеша 63. Я есть Я. Я – Шеша.
nāmarūpavimukto’hamahamānandavigrahaḥ |
indriyābhāvarūpo’haṃ sarvabhāvasvarūpakaḥ || 36||
36. Я свободен от имени и формы. Я олицетворение блаженства. Я по природе лишен органов чувств. Я – природа всех состояний 64.
bandhamuktivihīno’haṃ śāśvatānandavigrahaḥ |
ādicaitanyamātro’hamakhaṇḍaikaraso’smyaham || 37||
37. Я вне рабства и освобождения. Я – олицетворение непреходящего блаженства. Я – только изначальное осознание. Я – неделимая единая сущность.
vāṅmano’gocaraścāhaṃ sarvatra sukhavānaham |
sarvatra pūrṇarūpo’haṃ bhūmānandamayo’smyaham || 38||
38. Я недоступен для речи и ума. Я всецело наслаждаюсь счастьем. Я всецело полнота. Я преисполнен изобилия 65блаженства.
sarvatra tṛptirūpo’haṃ parāmṛtaraso’smyaham |
ekamevādvitīyaṃ sadbrahmaivāhaṃ na saṃśayaḥ || 39||
39. Я всецело удовлетворен. Я – сущность высшего нектара. Я – Брахман, существующий один без второго. В этом нет сомнений.
sarvaśūnyasvarūpo’haṃ sakalāgamagocaraḥ |
mukto’haṃ mokṣarūpo’haṃ nirvāṇasukharūpavān || 40||
40. Я по своей природе – пустота всего, недосягаемый для всех органов чувств. Я освобожденный. Я по природе освобождение и обладаю природой свободы и счастья.
satyavijñānamātro’haṃ sanmātrānandavānaham |
turīyātītarūpo’haṃ nirvikalpasvarūpavān || 41||
41. Я – только мудрость и истина. Я – только бытие и блаженство. Я за пределами четвертого состояния. Я по природе лишен сомнений.
sarvadā hyajarūpo’haṃ nīrāgo’smi nirañjanaḥ |
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: