Вадим Руднев - Винни Пух и философия обыденного языка
- Название:Винни Пух и философия обыденного языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аграф
- Год:2000
- Город:М.
- ISBN:5-7784-0109-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Руднев - Винни Пух и философия обыденного языка краткое содержание
Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. – 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.
Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг «Морфология реальности: Исследование по философии текста» (1996), «Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты» (1997, 1999), «Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II» (2000).
Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов. Для анализа «Винни Пуха» применяются самые различные гуманитарные дисциплины: аналитическая философия, логическая семантика, теоретическая лингвистика и семиотика, теория речевых актов, семантика возможных миров, структурная поэтика, теория стиха, клиническая характерология, классический психоанализ и трансперсональная психология.
Книга, давно ставшая культовой для русского интеллектуального читателя, интересна детям всех возрастов и взрослым всех профессий.
Винни Пух и философия обыденного языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Пух!», закричал Поросенок (теперь была его очередь восхищаться). «Мы спасены!»
«Думаешь?», говорит Пух, не будучи сам в этом совершенно уверен.
Но Поросенок был совершенно уверен; и он мысленно увидел Пуха и Heffalump'a, разговаривающих друг с другом; и тогда он вдруг с некоторой грустью подумал, насколько было бы лучше, если бы это были Поросенок и Heffalump, разговаривающие друг с другом, а не Пух, потому что хотя он, Поросенок, конечно, очень любит Пуха, но на самом-то деле у него, Поросенка, гораздо больше мозгов, чем у Пуха, и было бы гораздо лучше, если бы именно он, а не Пух, стоял рядом с Heffalump'ом, и было бы здорово потом вечером вспоминать, как он днем разговаривал с Heffalump'ом, как будто это был вовсе и не Heffalump. Ведь теперь это казалось так легко: он тоже знал, что он сказал бы Heffalump'y.
HEFFALUMP (злобно) . «Хо-хо!»
ПОРОСЕНОК (небрежно) . «Тра-ля-ля, тра-ля-ля».
HEFFALUMP (удивленный и не вполне уверенный в себе) . «Хо-хо!»
ПОРОСЕНОК (еще более небрежно) . «Трам-пам-пам. Трам-пам-пам».
HEFFALUMP (начинает хохокатъ, неуклюже делая вид, что это он кашляет) . «Кхм! Что все это значит?»
ПОРОСЕНОК (удивленно) . «Хэлло, это Западня, которую я соорудил, и теперь жду, когда Heffalump в нее упадет!»
HEFFALUMP (совершенно сбитый с толку) . «О!» (После длительного молчания.) «Ты в этом уверен?»
ПОРОСЕНОК. «Спрашиваешь!»
HEFFALUMP. «О!» (Нервно.) «Я – я думал, что это я сделал Западню для Поросенков».
ПОРОСЕНОК (удивленно) . «О нет!»
HEFFALUMP (оправдываясь) . «Я – я – тогда я, наверно, ошибся».
ПОРОСЕНОК. «Боюсь, что так». (Вежливо.) «Мне очень жаль» (Начинает хмыкать) .
HEFFALUMP. «Ладно – я – ладно – я – тогда. Я полагаю, мне лучше уйти?»
ПОРОСЕНОК (глядя на него; небрежно) . «Ладно, если у вас дела. Увидите Кристофера Робина, передайте ему, что он мне нужен».
HEFFALUMP (угодливо) . «Конечно! О чем вы говорите!» (Поспешно уходит.)
ПУХ (который не собирался тут быть, но без которого ведь тут никак не обойтись) . «О, Поросенок, до чего ж ты храбрый и умный!»
ПОРОСЕНОК (скромно) . «Да ладно тебе, Пух». (И потом, когда придет Кристофер Робин, Пух ему может обо всем рассказать.)
В то время как Поросенок предавался сладким мечтаньям, а Пуха раздирали сомнения, было ли их четырнадцать или все-таки пятнадцать, Поиск Малютки еще продолжался в масштабах всего Леса. Настоящее имя Малютки было Очень Маленький Жучок, но его для краткости называли Малюткой, если с ним вообще разговаривали, что случалось крайне редко, разве кто-нибудь скажет: «Ладно, Малютка, прекрати!» Малютка погостил у Кристофера Робина несколько секунд, а затем отправился прогуляться вокруг жасминового куста, и вместо того, чтобы вернуться назад другой дорогой, он не вернулся, и теперь никто не знал, где он находится.
«Я думаю, он просто пошел домой», сказал Кристофер Робин.
«А он сказал до-свиданья-и-спасибо-за-прекрасный-вечер?», говорит Кролик.
«Нет, он только успел поздороваться», сказал Кристофер Робин.
«Ха!», говорит Кролик. Подумав немного, он продолжал: «Тогда, может, он написал письмо что благодарит за визит и сожалеет, что вынужден внезапно уйти?»
Кристофер Робин был в этом не уверен.
«Ха!», снова говорит Кролик важным тоном. «Это серьезно! Он Пропал. Мы должны немедленно организовать Поиск».
Кристофер Робин, который думал о чем-то другом, говорит: «А где Пух?» Но Кролика уже и след простыл. Тогда Кристофер Робин вернулся домой, и в голове у него возникла картина, как Пух собирается на Длительную Прогулку (где-то около семи часов утра); тогда он взобрался на вершину своего дерева и спустился вниз и затем, ломая голову, куда же мог деваться Пух, пошел по Лесу. Через некоторое время он подошел к Большому Карьеру, посмотрел вниз и увидел там Пуха и Поросенка, безмятежно спавших там, свернувшись калачиком.
«Хо-хо!», сказал Кристофер Робин громко и неожиданно. От Удивления и Тревоги Поросенок подпрыгнул в воздухе на шесть дюймов, а Пух продолжал спать.
«Это Heffalump», нервно подумал Поросенок. «Так-так!» Он немного похмыкал, но так, чтобы нельзя было разобрать ни одного слова, и совершенно непринужденным голосом сказал: «Тра-ля-ля, тра-ля-ля» – как будто только это его и занимало. Но при всем том он не посмотрел наверх, потому что если ты оглянешься и увидишь Очень Свирепого Heffalump'a, который смотрит на тебя сверху, то тогда ты вообще забудешь, пожалуй, что собирался сказать.
«Трам-пам-пам», говорит Кристофер Робин голосом Пуха. Потому что Пух когда-то сочинил песню с такими словами, и поэтому Кристофер Робин, когда ее пел, то пел всегда голосом Пуха, потому что голос Пуха к ней больше всего подходил.
«Он говорит неправильную вещь», с тревогой подумал Поросенок. «Он должен был снова сказать „Хо-хо!“. Может, мне самому ему это сказать?». И Поросенок (так свирепо, как только мог) сказал:
«Хо-хо!»
«Как вы здесь оказались?», говорит Кристофер Робин своим обычным голосом.
«Вот ужас-то!», подумал Поросенок. «Сначала он говорит голосом Пуха, а теперь – голосом Кристофера Робина. Он это делает, чтобы Выбить меня из Колеи». И будучи Совершенно Выбитым из Колеи, Поросенок сказал очень быстро и визгливо:
«Это Западня для Пухов, и я жду, когда я в нее упаду, хо-хо, что все это значит, а потом я говорю „хо-хо“ еще раз».
«Ч Т О?», говорит Кристофер Робин.
«Западня для Хохоков», говорит Поросенок хриплым голосом, «я ее только что соорудил, и Хо-хо в нее вот-вот того…»
Неизвестно, сколько бы еще Поросенок продолжал в этом духе, просто не знаю, но в этот момент проснулся Пух и решил, что их было шестнадцать. Поэтому он сразу вскочил, и, как только он повернулся, чтобы почесаться как раз посередине спины в неудобном месте, где его что-то щекотало, он увидел Кристофера Робина.
«Хэлло!», радостно закричал он.
«Хэлло, Пух!»
Поросенок посмотрел наверх и потом посмотрел опять вниз. И он почувствовал себя в Таком Глупом и Идиотском положении, что окончательно решил убежать из дому и стать Матросом, как вдруг он что-то увидел.
«Пух!», завопил он. «Там что-то по твоей спине карабкается».
«Вот и я думаю», говорит Пух.
«Это же Малютка!», закричал Поросенок.
«А, так вот это кто!», говорит Пух.
«Кристофер Робин, я нашел Малютку!», заорал Поросенок.
«Молодец, Поросенок», говорит Кристофер Робин.
И после этих ободряющих слов Поросенок почувствовал себя совершенно счастливым и решил пока в Матросы не поступать. Поэтому, когда Кристофер Робин помог им выбраться из Большого Карьера, они пошли оттуда все вместе, взявшись за руки.
Через два дня Кролик случайно встретил в Лесу И-Ё.
«Хэлло, И-Ё», сказал он. «Что это ты ищешь?»
«Малютку, разумеется», говорит И-Ё. «Совсем, что ли, ничего не соображаешь?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: