Дарон Аджемоглу - Узкий коридор
- Название:Узкий коридор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-121833-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дарон Аджемоглу - Узкий коридор краткое содержание
Свобода возникает, когда между государством и обществом, между элитами и гражданами устанавливается хрупкое и постоянное равновесие.
Но как им научиться не только конкурировать, но и сотрудничать?
Как пройти ведущим к свободе узким коридором, зажатым между деспотизмом и анархией?
И почему этот коридор столь узок?
Отвечая на такие вопросы, Д. Аджемоглу и Д.А. Робинсон помогают нам понять прошлое и настоящее, а также заглянуть в будущее. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Узкий коридор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Глава 15. Жизнь с Левиафаном
Введение Хайека к предисловию издания в США, цитаты из него и превосходную дискуссию с Брюсом Колдвеллом можно найти в Hayek (2007). Цитаты приводятся по стр. 71, 148, 44 и 48. Об Отчете Бевериджа см. Beveridge (1944), а также Baldwin (1990, 116), где мы цитируем Джеймса Гриффитса.
О «политической торговле» и о становлении шведской социал-демократии см. Baldwin (1990), Berman (2006), Esping-Andersen (1985) и Gourevitch (1986). Цитаты – из Berman (2006) и Esping-Andersen (1985). См. также главы об образовании и о жилищной политике в Misgeld, Molin, and Amark (1988); мы цитируем стр. 325 этой книги. Moene and Wallerstein (1997) разработали модель связи между компрессией заработных плат и инновациями. См. анализ предпочтений капиталистов в отношении государства всеобщего благосостояния в Swenson (2002).
Наше рассуждение о роли коалиций связано с основополагающим исследованием демократизации в O’Donnell and Schmitter (1986).
О влиянии автоматизации на заработные платы и неравенство см. Acemoglu and Restrepo (2018). О последствиях глобализации см. Autor, Dorn, and Hanson (2013). Цифры о росте зарплат различных групп по уровню образования и о неравенстве на рынке труда США позаимствованы из Acemoglu and Autor (2011) и Autor (2014). Данные о доли верхнего 1 процента и верхней 0,1 процента в национальном доходе США основаны на Piketty and Saez (2003), а обновленные показатели можно узнать по адресу https://eml.berkeley.edu/~saez/ (данные, включающие сведения о национальном доходе).
В Acemoglu, Autor, Dorn, Hanson, and Price (2015) и Acemoglu and Restrepo (2017) обсуждается предполагаемое влияние торговли с Китаем и роботизации на занятость в США.
Наши рассуждения о реформах финансовой системы США основаны на Johnson and Kwak (2010). Об относительных доходах работников и руководителей в финансовом секторе см. Phillippon and Reshef (2012). Доля шести крупнейших банков рассчитана на основе данных сайта Global Financial.
Autor, Dorn, Katz, Patterson, and Van Reenen (2017) предоставляют доказательства о том, что крупнейшие фирмы в значительной степени способствовали увеличению доли дохода с капитала в ВВП, а Song, Price, Güvenen, Bloom, and von Wachter (2015) демонстрируют вклад в неравенство крупных фирм, со временем предоставляющих все более высокие зарплаты своим сотрудникам, особенно в верхней доли распределения заработных плат. Рыночная цена пяти крупнейших фирм относительно ВВП в 1990 году и сегодня рассчитана согласно данным Global Financial.
О том, что институциональную структуру одной страны невозможно напрямую скопировать с институциональной структуры другой страны, см. Acemoglu, Robinson, and Verdier (2017).
О разоблачениях Сноудена и об инициативе правительства Дании по «созданию журналов сессий».
Цитата Бевериджа приводится по Beveridge (1994, 9).
Об обращении Рузвельта к Конгрессу 1944 года см. http://www.fdrlibrary.marist.edu/archives/address_text.html. Комментарии о «четырех свободах» Рузвельта см. https://books.openedition.org/pufr/4204?lang=en. Цитата афроамериканца по поводу речи Рузвельта и по поводу отсутствия свобод позаимствована из Litwack (2009, 50). О принятой ООН Всеобщей декларации прав человека см. http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Documents/UDHR_Translations/eng.pdf.
Примечания
1
Авторы используют термин liberty , имеющий социально-политические или философские коннотации, – в противовес слову freedom , имеющему более общий смысл (в том числе и просто физической свободы). Поэтому я иногда дополняю слово «свобода» прилагательным «политическая», чтобы указать именно на эту существенную особенность термина. – Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное .
2
Здесь и далее цитаты из «Левиафана» Гоббса даны в переводе А. Гутермана. В некоторых случаях цитаты адаптированы.
3
Иов 41:25.
4
Здесь и далее Гоббс использует термин Common-Wealth .
5
Перевод Сергея Кастальского и Натальи Рудницкой.
6
Здесь и далее цитаты из Плутарха даны в переводе С. П. Маркиша под редакцией С. С. Аверинцева. В некоторых случаях цитаты адаптированы.
7
Перевод С. И. Радцига.
8
Перевод С. И. Соболевского в обработке С. С. Аверинцева.
9
Перевод С. И. Радцига, адаптировано.
10
Перевод С. И. Радцига.
11
В русском переводе этого персонажа зовут Черная королева.
12
Перевод Нины Демуровой.
13
Перевод и примечания С. И. Радцига.
14
Whiskey Rebellion – протесты фермеров-производителей виски против нового налога на спиртное, введенного в 1791 г. Беспорядки, достигшие пика в 1794-м, были подавлены без кровопролития. Спорный налог был отменен в 1800 г. – Примеч. ред.
15
В русской литературе используются также термины «назначенные вожди», «туземные вожди» и «традиционные правители».
16
Строго говоря, в то время город назывался Ясриб. Лишь позже он получил имя Мадинат ан-Наби («Город Пророка»). Сокращенное название Медина означает просто «город». – Здесь и далее примеч. ред.
17
Речь идет о так называемых ракетах Конгрива, находившихся на вооружении британской армии еще с начала XIX века.
18
Donga (африкаанс) – пересохшее извилистое русло, наполняющееся водой только при сильном дожде.
19
Традиционное поселение скотоводов Южной Африки, имеющее форму кольца из жилых хижин и хозяйственных построек, в центре которого находится круглый загон для скота, также именуемый крааль .
20
Этим другим кораблем была американская шхуна «Элеонора» под командой Саймона Меткалфа, подошедшая к Большому острову несколькими днями раньше. Капитан Меткалф приказал выпороть вождя Камеэламоку за недостаточно уважительное поведение, а потом обстрелял из пушек гавайские лодки, убив и ранив несколько сот человек. Затем «Элеонора» покинула Гавайи, а Камеэламоку поклялся отомстить следующему кораблю, которым и оказался «Фейр Американ» под командой сына Саймона Меткалфа, восемнадцатилетнего Томаса.
21
Здесь и далее цитаты из «Введения» Ибн Хальдуна даны в адаптированном переводе А. В. Смирнова.
22
Эта и следующая цитата из трудов Ибн Хальдуна даются в адаптированном изложении Аджемоглу и Робинсона.
23
Перевод А. А. Игнатенко.
24
Перевод А. А. Игнатенко.
25
Перевод С. Л. Волина.
26
Перевод А. А. Игнатенко.
27
Перевод А. А. Игнатенко.
28
В английском языке « the Commons » и « commune » соответственно. – Примеч. перев.
Интервал:
Закладка: