Альберт Швейцер - Жизнь и мысли
- Название:Жизнь и мысли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1996
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альберт Швейцер - Жизнь и мысли краткое содержание
Книга адресована читателям, интересующимся проблемами религии, этики, философии и культуры.
Жизнь и мысли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
294
Сходное высказывание о необыкновенной урожайности винограда в мессианском Царстве Палий, согласно Иринею (V, 33:3), приписывает Иисусу. См. с, 250.
295
См. также Деян. 16:11; 20:15; 21:18.
296
Иероним, согласно тексту Евангелия евреев, правильно переводит это место как panis crastimis, т. е. "завтрашний хлеб". ( Евангелие евреев, или Евангелие назореев — евангелие одной из групп иудео-христиан (см. примечание к с. 128), дошедшее до нас в виде отдельных фрагментов; предположительно перевод Евангелия от Матфея на арамейский язык. Переводчик, по всей вероятности, воспроизвел молитву "Отче наш" в том виде, как она традиционно читалась иудео-христианами. По свидетельству Иеронима, слово было переведено в этом евангелии как mahar (завтрашний). )
297
Хиатус — неблагозвучие, возникающее на стыке гласных.
298
Под разрушенными начальствами и властями подразумеваются ангелы и бесы. Соответствующие представления Юстина нашли отражение также в Диал. 49:8. Ср. с. 235.
299
У Марка (Мк. 14:25) нет слов "с вами". Но и без них сказанная фраза подразумевает воссоединение на мессианском пире.
300
О проблеме возникновения первохристианского общинного ритуала из последней трапезы Иисуса и Его учеников см.: Schweitzer A. Das Abendmahlsproblem auf Grand der wissenschaftlichen Forschung des 19 Jahrhunderts und der historischen Berichte. Tubingen, 1901.
301
"Я пойду впереди вас... в Галилею". — В синодальном переводе: "Я предварю вас в Галилее".
302
Мк. 10:32: "Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе"'.
303
"...идет раньше вас". — В синодальном переводе: "предваряет вас".
304
Здесь налицо путаница: Иаков Праведный, брат Господа, не пил из чаши, так как он не присутствовал на Тайной вечере.
305
Schmidt Carl. Gesprache Jesu mit seinen Jungern nach der Auferstehung (Epistula Apostolorum). Ein Katolisch-apostolisches Sendschreiben des 2. Jahrhunderts. Leipzig, 1919.
306
О соображениях в пользу того, что дом, в котором Иисус совершил Тайную вечерю, — тот же, что и упоминаемый в Деян. 12: J2 дом матери Иоанна Марка, см. также: Zahn T. Einleitung in das Neue Testament. 2. Aufl. 1900. Bd. II. S. 213, 242—245, 252.
307
Описание этой трапезы "кануна субботы" см.: Lietzmann H. Messe und Herrenmahl. Bonn, 1926. S. 202—207.
308
Lietzmann H. Messe und Herrenmahl. S. 197—263.
309
Lietzmann H. Messe und Herrenmahl. S. 250.
310
Ibid. S. 251.
311
Ibid. S. 252—253.
312
"...в веселии". — В синодальном переводе: "...в веселии и простоте сердца".
313
"...трапезу Господню". — В синодальном переводе: "вечерю Господню".
314
1 Кор. 11:20: "Sunerconenwn oun umvn epi to auto ouæestinæuriaon deipnin fagein".
315
"... собирались в одном месте"; — В новом русском переводе под редакцией епископа Кассиана (Безобразова): "собираетесь вместе"; в синодальном переводе: "собираетесь".
316
"...называет ее трапезой Господней". — См. примечание к с. 374.
317
"...благодарение определяет сущность ритуальной трапезы". — "Евхаристия" в переводе с греческого означает "благодарение".
318
О приравнивании крещения и транезы Господней к спасительным деяниям Бога на пути к земле обетованной см. также с. 201—202.
319
"...из сопровождающего их духовного камня". — В синодальном переводе: "из духовного последующего камня".
320
О прощении грехов как уничтожении греха бытием во Христе см. выше с. 351 — 352.
321
".. .трапезу Господню". — В синодальном переводе: "вечерю Господню".
322
"...не различает тела". — В синодальном переводе: "Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот есть и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем".
323
"...собираясь на трапезу". — В синодальном переводе: "на вечерю".
324
"...ибо все имеем долю в одном хлебе". — В синодальном переводе: "Ибо все причащаемся от одного хлеба".
325
О других случаях, когда Павел вынужден обращаться к преданию об Иисусе, см. выше, с. 316.
326
Пневма — греческий термин, означающий дыхание, дух, космическую энергию.
327
Lietzmann H. Messe und Herrenmahl. S. 252.
328
Ис. 33:16—17: "Хлеб будет дан ему: вода у него не иссякнет. Глаза твои увидят Царя в красоте Его".
329
Это непереводимое место переводили и так: "молитвой о Логосе, который от Него исходит".
330
"...лекарство бессмертия"; "...через превращение". — В русском переводе П. А. Преображенского: "врачество бессмертия"; "чрез уподобление".
331
В синодальном переводе молитва "Отче наш" в Евангелии от Матфея тоже заканчивается славословием.
332
См. с. 389.
333
О книге Г. Лицмана "Месса и трапеза Господня" см. с. 371—-372.
334
О различии между мессианским и вечным блаженствами см. с. 254—256.
335
См. с. 286—287.
336
См. с. 306 и 322—323.
337
О проблеме смерти верующих до второго пришествия Христа и ее решении Павлом см. с. 255—257 и 270—271.
338
Относительно 1 Кор. 10:1—13 см. с. 201—202 и 378—380.
339
См. с. 382. Под судом здесь может иметься в виду только суд при втором пришествии Христа, на котором будет решаться, получит ли эта община право на участие в мессианской славе или же вместе с детьми мира сего подпадет временно под власть смерти, пока ее окончательная судьба не решится во время всеобщего воскресения мертвых.
340
Reitzenstein R . Die hellenistischen Mysterienreligionen. 3. Aufl. 1927. S. 233.
341
"...тех ожидают ужасы". — Перевод А. Н. Ергунова (Платон. Соч.: В 3-х т. М/ 1971).
342
"...своих нечестивых прародителей".' — Перевод М.А. Журинской. Гекатомба — жертвоприношение из 100 быков или просто большое жертвоприношение.
343
Мандеи — сохранившаяся до настоящего времени гностическая секта.
344
Reitzenstein R. Das mandaische Buch des Herrn der GroBe und die Evangelienuberlieferung. Heidelberg, 1919. S. 87 f.
345
О натуралистическом характере бытия во Христе см. с. 282—284.
346
О первохристианском и павловском учениях о Духе см. с. 310—311.
347
О невозможности естественным образом вывести этику из учения об оправдании верой см. также с. 353.
348
Об этой интерпретации мистики Павла см. с. 199.
349
"...дабы свобода Евангелия сохранилась у вас". — В синодальном переводе: "...дабы истина благовествования сохранилась у вас".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: