Татьяна Топорова - Древнегерманские двучленные имена
- Название:Древнегерманские двучленные имена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Языки русской культуры
- Год:1996
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Топорова - Древнегерманские двучленные имена краткое содержание
Древнегерманские двучленные имена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Для германско-балтийских ономастических соответствий типичны синонимичные пот. рг., возникающие в результате варьирования первого (‘народа дух’ - *Leudho-теп-, *Teut-men-) и второго (‘Народ бьющий’ - *Leudho-bher-, *Leudho-g*hen-) элемента. Германско-балтийские ономастические компоненты обнаруживают признаки поэтической организации, ср. наличие общего гласного в компонентах пот. рг. (д.-в.-н. Ala-gart, лит. АГ-gardas, д.-в.-н. Brand-aid, лит. Bar-valdas) или пот. рг., содержащие метафору (напр., *GhoiJo-men- ‘быстрый дух’).
§6. Германско-славянские соответствия двучленных имен собственных
1) Д.-в.-н. Gast-rad ‘гостя совет (имеющий)’, польск. Gosci-rad ‘гостю радующийся’; польск. gosc, русск. гость, гот. gasts, нем. Gast ‘гость’, лат. hostis ‘чужеземец, враг’ и др. [Фасмер 1986, I, 447] & польск. rad, русск. рад, радеть, др.-инд. rddhyatl, radhnSti ‘удается, справляется’, гот. garedan ‘предусматривать’, др.-сакс. radan ‘советовать’, ирл. imm-r&dim ‘обдумывать’ и др. [Фасмер 1987, III, 430].
2) Д.-в.-н. Heim-rad ‘родины совет (имеющий)’, польск. Siemi-rad ‘родине радующийся’; польск. siemi <*siemia ‘родина’, русск. семья, лит. seima, seimyna ‘семья, челядь’, гот. halms ‘селение’, д.-в.-н. heim ‘родина’, др.-греч. ко>цт1 ‘селение’ и др. [Фасмер 1987, III, 600] & польск. rad (см. 1).
3) Д.-в.-н. Lang-part, др.-исл. Lang-bardr ‘длинную секиру (имеющий)’, польск. Dale-bora ‘(в) дали борющийся’; польск. dal, русск. даль (<*dbliti), польск. dhigi, русск. долгий, лит. ilgas, др.-инд. dlrghas, др.-греч. SoXi-хб?, лат. longus, гот. laggs ‘длинный’ (<*dlongos) и др. [Фасмер 1986, I, 524] & стар.-польск., broc sip, русск. бороться, лит. barti ‘бранить’, др.-исл. beria ‘бить’, berjask ‘бороться’ и др. [Фасмер 1986, I, 197], др.-исл. brandr ‘меч’, Ьагда ‘секира’ (<���и.-евр. *bher-) и др.
4) Д.-в.-н. Leub-astes ( 'милый гость’, польск. Lub-gost ‘дорогой гость’; польск. luby, русск. любо, любый ‘дорогой’, лит. liaupse ‘почет, хвалебная песнь’, др.-инд. lubhyati ‘желает’, гот. liufs ‘дорогой, милый’ и др. [Фасмер 1986, II, 544] & польск. gost (см. 1).
5) Д.-в.-н. Rat-gast ‘совета гость’, словен. Radi-gost 'радующийся гость’, словен. rad (см. I) & словен. gost (см. 1).
6) Д.-в.-н. Rat-man ‘совета муж’, словен. Rad-muz ‘радующийся муж’; словен. rad (см. I) & словен. moz, русск. муж, др.-инд. тапир ‘человек, муж’, гот. manna, др.-исл. табг и др. [Фасмер 1986, II, 670].
7) Д.-в.-н. Stad-olf ‘места (-^установленного’) волк’, словен. Stani-vuk ‘становящийся волк’; словен. stati, stanem, русск. стать, стану, лит. stoti, stoju ‘приступать, становиться’, др.-инд. asthat, аор. ‘(в)стал’, tlsthati ‘стоит’, лат. sto ‘стою’, др.-греч. tempi, д.-в.-н. stan ‘стоять’, stad вместо’ и др. [Фасмер 1987, III, 748] & словен. vdfk, русск. волк, лит. vilkas, др.-инд. vfkas, гот. wulfs, алб. ulk и др. [Фасмер 1986, I, 338].
8) Д.-в.-н. Wal-loth ‘выбора слова (имеющий)’, словен. Voli-slava 'воли славу (имеющая)’; словен. volja, польск. wola, русск. воля, лит. valia ‘воля’, лтш. vpla ‘сила, власть’, д.-в.-н. wala ‘выбор’, др.-инд. varas ‘желание, выбор’, кимр. gwell ‘лучше’ и др. [Фасмер 1986, I, 347-348] & словен. slava, русск. слава, воет.-лит. slave ‘честь, слава’, лтш. slava, slave ‘молва, слава’, др.-греч. кХео? ‘слава’, др.-инд. sravas 'хвала, слава, почет’, др.-ирл. clb ‘слава’, д.-в.-н. hlod ‘слава’ и др. [Фасмер 1987, III, 664].
Семантическая структура модели мира в германско-славянских соответствиях
двучленных имен собственных
I. Пространство
Мир, родина - *Jceimo- [IEW 539]
‘Родине подходящий’ - *Reimo-rSdhos (д.-в.-н. Heim-rad, польск. Siemi-rad)
II. Фауна
Волк - *ulk uos[ IEW 1178]
‘Стоящий волк’ - *Std-uJk yos (д.-в.-н. Stad-olf, словен. Stani-vuk)
III. Антропоцентрическая сфера
Муж, человек - *manus [IEW 700]
‘Подходящий муж’ - *Redho-manus (д.-в.-н. Rat-man, словен. Rad-muz).
VI. Социальная сфера
Гость - *ghostis [IEW 453]
‘Гостю подходящий’ - *Ghosti-redhos (д.-в.-н. Gast-rad, польск. Gosci-rad)
‘Милый гость’ - *Leubho-ghostis (д.-в.-н. Leub-astes, польск. Lub-gost)
‘Подходящий гость’ - *Redho-ghostis (д.-в.-н. Rat-gast, словен. Radi-gost)
V. Абстрактные понятия
Воля, выбор - *uolo- [IEW 1139]
‘Воли слава’ - *Uolo-kleuos (д.-в.-н. Wal-loth, словен. Voli-slava )
Слава - *£leuos [IEW 605]
‘Воли слава’ - *Uolo-Jcleuos (д.-в.-н. Wal-loth, словен. Voli-slava)
VI. Атрибуты
Длинный, долгий - *del-, *(d)longho- [IEW 197]
‘Долго борющийся’ - *Del-bhor- (д.-в.-н. Lang-part, польск. Dale-bora)
Милый - *Jeubh- [IEW 683]
‘Милый гость’ - *Leubho-ghostis (д.-в.-н. Leub-astes, польск. Lub-gost)
VII. Предикаты
Стоять - *sta, *sto- [IEW 1011]
‘Стоящий волк’ - *Sta-ulk uos (д.-в.-н. Stad-olf, словен. Stani-vuk)
Бороться - *bher- [IEW 133]
‘Долго борющийся’ - *Del-bhor- (д.-в.-н. Lang-part, польск. Dale-bora)
Упорядочивать, подходить - *(a)re- [IEW 55]
‘Подходящий муж’ - *R§dho-manus (д.-в.-н. Rad-man, словен. Rad-muz)
‘Подходящий гость’ - *Redho-ghostis (д.-в.-н. Rat-gast, словен. Radi-gost)
‘Родине подходящий’ - *Reimo-redhos (д.-в.-н. Heim-rad, польск. Siemi-rad)
‘Гостю подходящий’ - *Ghosti-r§dhos (д.-в.-н. Gast-rad, польск. Gosci-rad)
Германско-славянские двучленные имена собственные сильно уступают германско-балтийским пот. рг., как по количеству соответствий (8 по сравнению с 25), так и по максимальной валентности компонентов пот. рг. (4 - *redho-) по сравнению с - *теп- (7)). Отличие германско-славянской от германско-балтийской ономастической модели мира заключается в более подробном описании физического мира (ср. отсутствие раздела 'фауна' в германско-балтийских пот. рг.), отсутствии совпадений элементов в сакральной сфере, репрезентации антропоцентрической сферы не общеиндоевропейским ( *ufros) r а ареальным обозначение мужа (*manus), отражением различных социальных понятий {'народ' ( *leudh -, *teut-) в германско-балтийских пот. рг., 'гость' (*ghostis ) - в германско-славянских пот. рг.), редуцированности абстрактных понятий, атрибутов и предикатов, отсутствии синонимичных пот. рг. Поверхностное взаимодействие германской и славянской ономастических систем объясняется, по всей вероятности, отсутствием контактов носителей соответствующих традиций в раннеисторический период, разделенностью двух ареалов. В ходе исторической эволюции германская ономастика оказала заметное влияние на продуцирование славянских двучленных пот. рг. (ср. заимствование германского компонента *miriz ■ великий’ (слав, -мцръ) и его частичное переосмысление по аналогии с слав, миръ ‘спокойствие, вселенная’).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: