Зульфия Алькаева (Окорокова) - Межкультурные парадигмы в отечественной и европейской литературе. От Серебряного века до новейшего времени
- Название:Межкультурные парадигмы в отечественной и европейской литературе. От Серебряного века до новейшего времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-6045420-1-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зульфия Алькаева (Окорокова) - Межкультурные парадигмы в отечественной и европейской литературе. От Серебряного века до новейшего времени краткое содержание
Рекомендуется учёным-гуманитариям, студентам, аспирантам, преподавателям учебных заведений.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Межкультурные парадигмы в отечественной и европейской литературе. От Серебряного века до новейшего времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сегодня проза М. Горького для взрослых подается, как правило, голым текстом: художники не привлекаются. А в иллюстрированной детской книге, как мы показали, используются (без особого осмысления) работы художников 70-х годов прошлого века – эпохи расцвета советской детской иллюстрации (Ю. Молоканов, Н. Кочергин). Те же, кто работает над прозой Горького для школьников в последние годы (А. Иткин), идут путём Б.А. Дехтерёва: предлагая читателям подробные, реалистические, психологически выверенные портретные характеристики ведущих персонажей, изображаемых в кульминационные моменты сюжета.
1.3. Иван Бунин: лирика о любви и Востоке
Иван Алексеевич Бунин, по словам Куприна, «приобщён ко всем идеалам русской литературы» [69] «Бунин – первоклассный поэт, – высказывался в своё время Паустовский и с горечью добавлял: Его стихи до сих пор не оценены». Бунин И.А . Стихотворения / Сост., предисл., прим. Вл. Приходько, рис. Л. Бирюкова. – Переизд. – М.: Дет. лит., 1986 г. – С. 10.
. Ещё более определенно выразился Горький: «Выньте Бунина из русской литературы, и она потускнеет, лишится живого радужного блеска и звездного сияния его одинокой страннической души» [70] Там же. – С. 21.
. Но ведь и вынули, и потускнела! После отъезда писателя за границу в феврале 1920 года многие десятилетия Бунина на Родине не издавали. Запрет налагался, прежде всего, на роман «Окаянные дни» и публицистику писателя, категорически не принявшего большевиков и красную революцию. Как поэт Иван Алексеевич ещё до обеих русских революций был признан и широко известен: в 1903 году за сборник «Листопад» и перевод поэмы Г. Лонгфелло «Песнь о Гайавате». Бунину присудили Пушкинскую премию, а в 1909 году он был избран почётным членом Императорской Академии наук. Главное свидетельство мирового признания – Нобелевская премия, присужденная Ивану Бунину в 1933 году.
Особенной популярностью у читателей пользуется любовная лирика Бунина. Его стихами молодые люди с хорошим вкусом и ныне предпочитают признаваться в любви избранницам. Ещё многие десятилетия, а может, и века, изящные бунинские строки будут галантно преподносить женщинам, потому что в них есть всё, что хочет высказать разбуженное сердце: и сладкий клевер первых свиданий, и терпкие ромашки сомнений, и горькая полынь разлуки. Секрет долговечности этой лирики в неизменной верности автора классическим традициям. Поэтический дар Бунина развивался под влиянием Пушкина, Фета, Тютчева. Но, безусловно, есть черты, присущие только этому поэту. Бунин тяготеет к чувственно-конкретному образу. Создается не отвлечённая, а зримая картина, и ещё – появляется эффект присутствия читателя на любовном свидании. Затаив дыхание, как будто стоя рядом, за деревом, мы наблюдаем за интимным общением влюбленных. В стихотворении «Беру твою руку и долго смотрю на неё…» (1898 г.) мужчина наслаждается созерцанием избранницы, точно пытаясь продлить очарование и защитить его от разрушительной силы страсти [71] Беру твою руку и долго смотрю на неё, // Ты в сладкой истоме глаза поднимаешь несмело, // Вот в этой руке – всё твое бытие,// Я всю тебя чувствую – душу и тело. // Что надо ещё? Возможно ль блаженнее быть? // Но ангел мятежный, весь буря и пламя, // Летящий над миром, чтоб смертною страстью губить, // Уж мчится над нами! Бунин И.А . Полное собрание сочинений в 13 т. – М.: Воскресенье, 2006. – Т. 1. – С. 57.
.
Влюбленный или отлюбивший лирический герой по-особому остро воспринимает запахи, звуки и краски. Природа как бы обрамляет его, и получается неповторимый слепок настроений и ощущений. Такая метаморфоза воплощается, к примеру, в стихотворении «Осыпаются астры в садах», написанном 18-летним поэтом в 1888 году. Автор приглашает читателя на свидание с осенью как на встречу с увядшими эмоциями и отшелестевшим праздником любви. Звучит печальное напоминание: всё в нашей жизни неповторимо и невозвратимо [72] Поброди же в последние дни // По аллее, давно молчаливой, // с любовью и грустью взгляни // На знакомые нивы. // В тишине деревенских ночей // И в молчанье осенней полночи. // Вспомни песни, что пел соловей, // Вспомни летние ночи // И подумай, что годы идут, // с весной, как минует ненастье, // Нам они не вернут // Обманувшего счастья… И.А. Бунин Стихотворения и переводы. – М.: Современник, 1985. – С. 32.
.
Важную роль в бунинской поэзии играет эпитет: используемый как бы субъективно, произвольно, он одновременно наделён убедительностью чувственного опыта.
Счастлив я, когда ты голубые
Очи поднимаешь на меня:
Светят в них надежды молодые —
Небеса безоблачного дня.
Горько мне, когда ты, опуская
Тёмные ресницы, замолчишь:
Любишь ты, сама того не зная,
И любовь застенчиво таишь.
Интонационно и стилистически автор выделяет голубизну глаз девушки, желая подчеркнуть чистоту и молодость. Её глаза, подобно «небесам безоблачного дня», олицетворяют мечту о безмятежном райском счастье. А «тёмные ресницы» перекликаются с затаёнными в сердце девушки нежными чувствами. Молитвенным восторгом перед девичьими чарами наполнена заключительная строфа стихотворения «Счастлив я, когда ты голубые…» (1896 г.) [73] Но всегда, везде и неизменно // Близ тебя светла душа моя…// Милый друг! О, будь благословенна // Красота и молодость твоя! И.А. Бунин . Стихотворения и переводы. – М.: Современник, 1985. – С. 45.
.
В стихотворении «Рыжими иголками…» (30.VI.16) [74] Бунин И.А . Полное собрание сочинений в 13 т. – М.: Воскресенье, 2006. – Т. 2. – С. 78.
Бунин буквально несколькими точными эпитетами передает невинность героини: «Дай твои ленивые // Девичьи уста, // Грусть твоя счастливая, // Песенка проста». А в предыдущей строфе автор с помощью «темноты ветвистой» создает обстановку интимного свидания: «Темнота ветвистая // Над тобой висит, // Красное, лучистое, // Солнце чуть сквозит».
Место свидания назначено. Это «жаркий летний бор», в конце стихотворения становящийся уже «потаённым». Кто же этот влюблённый в девушку герой? Он находится за кадром, но его суть раскрывают окружающий пейзаж и озвученное обращение к девушке: «Рыжими иголками // Устлан косогор, // Сладко пахнет ёлками // Жаркий летний бор. // Сядь на эту скользкую // Золотую сушь // С песенкою польскою // Про лесную глушь». Говорящих символов немало. Иголки намекают на мужское начало. По Фрейду игла – это фаллос, по Юнгу – мужская (в широком смысле) тенденция в психике – интеллектуальная функция или мышление. Косогор – возвышение. Сладко пахнущие елки и жаркий бор отправляют к мыслям о плотской страсти. Вся природа как будто говорит нам о зрелости девушки, которая как наливное яблочко вот-вот соскользнет с ветки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: