Наталия Терешина - Откуда приходят слова?

Тут можно читать онлайн Наталия Терешина - Откуда приходят слова? - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая научная литература, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Наталия Терешина - Откуда приходят слова? краткое содержание

Откуда приходят слова? - описание и краткое содержание, автор Наталия Терешина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сегодня можно наблюдать неологический бум – огромное количество новых слов со все нарастающей скоростью образуются практически на всех уровнях языка. При этом неологизмы – это не только лишь словообразовательная модель. Язык – живой организм, реагирующий на любое изменение среды обитания. Неологизмы отражают образ мышления, пульс современной жизни. Куда ведет нас язык? Неологизмы – это лингвистический нонсенс или свобода? Хаос или новый порядок? Неологизм содержит в себе отпечаток сознания – и личного, общественного: be egoistic!– слышится призыв; wasband заменяет husband и становится интуитивно понятным смысл слова do-nothinger. В этой книге рассмотрим уникальную взаимосвязь слова и культуры. Появление новых слов позволит увидеть возникновение новых ценностей и новых социальных тенденций. Книга будет полезна для лингвистов и увлекательна для всех интересующихся английским языком.

Откуда приходят слова? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Откуда приходят слова? - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Наталия Терешина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Фразеологический состав языка – «это зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание».

Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., Школа «Языки русской культуры», 1996 г. С. 55

В историческом смысле это самый стабильный пласт в языке, так как фразеология является отражением таких аспектов как религия, история, обычаи и традиции, т. е. зеркалом неизменных ценностных ориентиров.

Процесс обновления фразеологизмов, а также появление фразеологизмов – неологизмов происходит с высокой скоростью.

И это, в некоторой степени, является нарушением традиций, и, пожалуй, ярким примером парадокса мышления по отношению к этим традициям в формировании картины мира, отраженной в сознании английского социума – «Суха теория, мой друг, а древо жизни пышно зеленеет» (И. Гете).

«Сегодня все чаще происходит обновление фразеологизмов, их переосмысление. Причем, благодаря их экспрессивности, яркости, компактности образа значительно расширяется сфера их использования. С одной стороны, фразеологические обороты все чаще становятся ярким инструментом довольно безобидной риторики. С другой стороны, данное явление представляет собой динамическое изменение человеческих предпочтений в культуре, указывает на новую значимость в системе ценностей». (Выделено мной – Т. Н.)

Абросимова Л. С., Милевская Т. В. К вопросу о культурно-когнитивной природе словообразования // Когнитивные исследования языка: сб. науч. тр. 2012.Вып. 12: Теоретические аспекты языковой репрезентации. С. 56–65.

В современном английском благодаря образности, экспрессивности и метафоричности языка фразеологические единицы активно внедряются в рекламу, публицистический текст современных СМИ.

В Интернете сегодня можно найти множество таких примеров с комментариями, позволяющими понять степень экспрессивности метафорических единиц:

The Coke side of life(обыгрывание торговой марки через фразеологизм через фразеологизм bright side of life(яркая сторона жизни, хорошее настроение, хорошее положение дел), что примерно переводится как «кокакольная сторона жизни» или как гласит русскоязычный вариант слогана – « Всё будет Соса-Cola ». Здесь имеем дело с выпадением и заменой части исходного фразеологизма.

You're in good hands with Allstateпереводится « Вы в надёжных руках с Олстейтом ». Исходный фразеологизм – to be in good hands, который используется здесь в чистом виде, с добавлением названия компании в конце. Данная фразеологическая единица идеально подходит для формирования надёжного и безопасного имиджа компании.

Рекламный слоган для соусов Southwest от компании Pace Picante Sauce – « Grab the Southwest by the bottle» примерно переводится как «Хватай/держи Юго-Запад, держи бутылку » – перифраз =фразеологизм to take the devil by the hornsотносится к решительным действиям, поэтому и выбран он тут неслучайно, призывая к активным и решительным покупкам этого соуса.

« Bridge that gap with Cadbury's snack», что примерно переводится, как « Преодолей эту проблему с Кэдберри » (при помощи этого продукта (батончика) Кэдберри, можно решать проблемы, так как он даёт необходимые силы) – обыгрыванием фразеологизма to bridge the gap, который носит коммуникативный характер.

What goes around comes around. Leave the water clean», что переводится как «Как аукнется, так и откликнется. Сохраняйте чистоту воды» . В данном случае мы имеем дело с использованием коммуникативной фразеологической единицы «What goes around comes around» в её чистом виде. В русском языке по смыслу ей эквивалентны пословица «Как аукнется, так и откликнется».

Salami crime, salami technique.« In salami crimesthe employees usually exploit the controls that can be built into the computer systems» (Financial Times, Febr. 12, 1991) (довольно легко присвоить деньги путем округления суммы финансовых операций).

В настоящее время зарегистрирован довольно обширный пласт фразеологических неологизмов. Так, например, существует целый ряд слов суффиксом – friendlyсвязанный с экологическим движением, например: nature- friendly, fish- friendly, ozon- friendly.[2]

Кроме того, наблюдается формирование целого ряда фразеологических неологизмов с политическим «привкусом»:

parachute candidate– кандидат, который баллотируется не в своем округе;

spin-mastering– интерпретация (политики, события); создание определенного имиджа;

spin-control– мероприятия, которые принимаются для «спасения» имиджа определенной личности после скандала, трагедии, и т. п.;

spin-doctor– политехнолог, специалист по контактам с прессой;

spin merchant– специалист по работе с общественностью и СМИ.

Все больше слов – производных с такими элементами как, например, zero или toxic:

zero people(люди с минимальными запросами);

zero waste shop(магазин для сокращения пластиковых отходов, где продаются товары на развес в чистую тару покупателя);

zero tolerance attitude (campaign, program) – полная, абсолютная нетерпимость и т. д;

toxic idea(токсичные, вредные идеи);

toxic friendship(токсичная дружба), toxic woman;

toxic attitude(токсичное отношение к чему-то);

toxic relationship(токсичные отношения с кем-то);

toxic environment(токсичная среда обитания).[3]

В английском языке сейчас появляются такие фразеологические единицы, которые звучат совсем не безобидно из-за ироничного отношения, например, к вековым традициям, незыблемым культурным ценностям:

gentleman of the road – бандит, преступник ; сакральность понятия gentleman исчезает;

bad cup of teaплохой, ненадежный человек . Здесь происходит концептуальное переосмысление и даже деградация изначально положительного образа традиций (в этом случае традиции чаепития) или разрушение имиджа какого-то человека;

tea leaf – вор, преступник ( фонетическое «обыгрывание », по аналогии со словом thief);

Такая все нарастающая скорость образования современных фразеологизмов-неологизмов все более подчеркивает изменение во внутренней мотивации, во внутреннем настроении английского культурного социума, исторически являющимся сдержанно-имплицитным.

1.3. Тенденции современного словообразования

Новые слова появляются повсеместно. И образованы с использованием практически всех традиционных способов словообразования:

структурных– аффиксации, словосложения, конверсии, сокращения, а также семантических способови приобретают нетрадиционный, неформальный колорит, а порой экспрессивную окраску, превращаясь в неологизмы .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Наталия Терешина читать все книги автора по порядку

Наталия Терешина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Откуда приходят слова? отзывы


Отзывы читателей о книге Откуда приходят слова?, автор: Наталия Терешина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x