Павел Рассохин - 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я
- Название:2000 английских пословиц и поговорок от А до Я
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449389749
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Рассохин - 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я краткое содержание
2000 английских пословиц и поговорок от А до Я - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вбивай тот гвоздь, который вбивается – Drive the nail that will go
Вдвоем переживать беду легче – Two in distress makes sorrow less
Веди себя в Риме так же, как римляне – Do in Rome as the Romans do
Вежливость ничего не стоит – Courtesy costs nothing
Вежливость ничего не стоит, а дает много – Politeness costs nothing, but yields much
Вежливость обходится дешево Politeness costs little, but yields much
Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие A civil denial is better than a rude grant
Везет в картах, но не везет в любви – Lucky at cards, unlucky in love
Великие дела живут вечно – Great deeds live
Великие умы хватают мысли на лету
Верблюд, собирающийся подыскать себе рога, потерял собственные уши – The camel going to seek horns lost his ears
Верно, как то, что яйца суть яйца
Верный друг подобен лекарству от всех болезней – A faithful friend is a medicine of life
Веселись и резвись, пока хозяина нет – Sport as you may while the master’s away
Веселое настроение – лучшее лекарство – A merry heart is a good medicine
Весь груз взваливают на добросовестную лошадь – All lay loads on a willing horse
Ветер сетью не поймаешь – The wind can’t be caught in a net
Вино внутрь, правда наружу – Wine is in, truth is out
Вино вошло, разум вышел – When wine is in, wit is out
Вкус жизни – в разнообразии – Variety is the spice of life
Вкусы невозможно объяснить – There is no accounting for tastes
Вкусы различаются – Tastes differ
Вместе выстоим, врозь погибнем – United we stand, divided we fall
Внешний вид редко отражает сущность – Things are seldom what they seem
Внешность обманчива – Appearances are deceptive
Во второе воскресенье следующей недели – On the second Sunday of the next week
Война – развлечение королей – War is the sport of kings
Война привлекает тех, кто ее не знает – War is sweet to them that know it not
Война приносит горе – Ill comes upon war’s back
Волей-неволей поплывешь, если тебя поддерживают за подбородок – Не must needs swim that is held up by the chin
Волк может сменить свою шкуру, но только не свой нрав – The wolf may change his coat, but not his disposition
Волк никогда с волком воевать не будет – Wolf never wars against wolf
Вор всегда вором останется – Once a thief, always a thief
Вора делают обстоятельства – Opportunity makes the thief
Ворон ворону глаз не выклюет – Crows do not pick crow’s eyes
Воруя сметану, кошка закрывает глаза – The cat shuts its eyes when stealing cream
Воскресенье бывает не каждый день – Every day is not Sunday
Восток ли, запад ли, а дома лучше – East or West, home is best
Вот где туфля жмет – That’s where the shoe pinches
Врач пришел тогда, когда больной уже умер – After death the doctor
Времена меняются – Times change
Временно смириться не значит примириться Forbearance is no acquittance
Время – великий лекарь – Time is the great healer
Время – деньги – Time is money
Время все лечит Time cures all things
Время и прилив никого не ждут – Time and tide wait for no man
Время и терпение тутовый лист превращают в шелк – With time and patience the leaf of the mulberry bush becomes satin
Время летит – Time flies
Время не ждет – Time and tide wait for no man
Время творит чудеса – Time works wonders
Все будущее существует в прошлом – All the future exists in the past
Все в свое время – All in good time
Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? – All are good lasses, but whence come bad wives?
Все дороги ведут в Рим – All roads lead to Rome
Все желать, все потерять All covet, all lose
Все имеет свое начало – Everything must have a beginning
Все обещания или нарушаются, или исполняются – All promises are either broken or kept
Все ослы поводят ушами – All asses wag their ears
Все придет к тому, кто умеет ждать – Everything comes to him who waits
Все равно, за что повесят – за овцу или ягненка – As well be hanged for a sheep as for a lamb
Все смоется во время стирки – All will come out in the washing
Все хорошее кончается – All good things come to an end
Все хорошо в свое время – Everything is good in its season
Все хорошо, что хорошо кончается – All is well that ends well
Все, что делаешь с желанием, дается легко – What we do willingly is easy
Всегда случается то, чего не ждешь – It is the unexpected that always happens
Всему есть свое время – There is a time for everything
Всему свое место и время – A place for everything, and everything in its place
Встать в грязь
Всякая кадушка должна стоять на собственном дне – Every tub must stand on its own bottom
Всякая мать считает своего гусенка лебедем – Every mother thinks her own gosling a swan
Всякая птица любит свое гнездо – Every bird likes its own nest
Всякая птица себя любит слушать – Each bird loves to hear himself sing
Всякий мельник воду на свою мельницу отводит – Every miller draws water to his own mill
Всякий осел свой рёв слушать любит – Every ass loves to hear himself bray
Всякий считает своих гусей лебедями
Всякому Джеку суждена его Джилл – Every Jack has his Jill
Вторая мысль лучше первой – Second thoughts are best
Выбирай писателя так, как ты выбираешь друга – Choose an author as you choose a friend
Вылечить или отправить на тот свет – Mend or end
Вынужденная доброта не стоит благодарности – A forced kindness deserves no thanks
Где грязь, там деньги – Where there’s muck there’s brass
Где есть желание, там есть и способ Where there’s a «will, there’s a way
Где падаль, там слетаются вороны
Где пройти нельзя, любовь и ползком проберется – Love will creep where it may not go
Главней всего то, что касается меня – Self conies first
Глаз больше, чем живот – The eye is bigger than the belly
Глаза – зеркало души – The eye is the mirror of the soul
Глаза друга – это лучшее зеркало – A friend’s eye is a good mirror
Глас народа – глас божий – The voice of the people is the voice of God
Глубина тянется к глубине – Deep will call to deep
Глупа та птица, которая пачкает свое гнездо – It is a foolish bird that soils its own nest
Глупа та рыба, которая дважды на одну и ту же наживку попадается – It is a silly fish that is caught twice with the same bait
Глупцы и безумцы правду говорят – Fools and madmen speak the truth
Глупый страх преувеличивает опасность – Foolish fear doubles danger
Гнев – заклятый враг человека – Anger is a sworn enemy
Гнев – это краткое сумасшествие – Anger is a short madness
Гнев и спешка затемняют рассудок – Anger and haste hinder good counsel
Гнилое яблоко портит своих соседей – The rotten apple injures its neighbours
Говорить медлит, а действовать спешит – Slow to speak, but quick to act
Говорить не думая – то же самое, что стрелять не целясь – Speaking without thinking is shooting without aiming
Голова большая, а ума мало – A big head and little wit
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: