Павел Рассохин - 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я

Тут можно читать онлайн Павел Рассохин - 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая научная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Павел Рассохин - 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я краткое содержание

2000 английских пословиц и поговорок от А до Я - описание и краткое содержание, автор Павел Рассохин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Дорогие друзья! В данной книге собрана вся английская мудрость, передаваемая народом Туманного Альбиона веками из уст в уста. Каждый читатель найдет в ней для себя интересные мысли и речевые обороты, метко разящие своей точностью, английским юмором и немногословной элегантностью. (Рассохин П. А.)

2000 английских пословиц и поговорок от А до Я - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

2000 английских пословиц и поговорок от А до Я - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Павел Рассохин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вбивай тот гвоздь, который вбивается – Drive the nail that will go

Вдвоем переживать беду легче – Two in distress makes sorrow less

Веди себя в Риме так же, как римляне – Do in Rome as the Romans do

Вежливость ничего не стоит – Courtesy costs nothing

Вежливость ничего не стоит, а дает много – Politeness costs nothing, but yields much

Вежливость обходится дешево Politeness costs little, but yields much

Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие A civil denial is better than a rude grant

Везет в картах, но не везет в любви – Lucky at cards, unlucky in love

Великие дела живут вечно – Great deeds live

Великие умы хватают мысли на лету

Верблюд, собирающийся подыскать себе рога, потерял собственные уши – The camel going to seek horns lost his ears

Верно, как то, что яйца суть яйца

Верный друг подобен лекарству от всех болезней – A faithful friend is a medicine of life

Веселись и резвись, пока хозяина нет – Sport as you may while the master’s away

Веселое настроение – лучшее лекарство – A merry heart is a good medicine

Весь груз взваливают на добросовестную лошадь – All lay loads on a willing horse

Ветер сетью не поймаешь – The wind can’t be caught in a net

Вино внутрь, правда наружу – Wine is in, truth is out

Вино вошло, разум вышел – When wine is in, wit is out

Вкус жизни – в разнообразии – Variety is the spice of life

Вкусы невозможно объяснить – There is no accounting for tastes

Вкусы различаются – Tastes differ

Вместе выстоим, врозь погибнем – United we stand, divided we fall

Внешний вид редко отражает сущность – Things are seldom what they seem

Внешность обманчива – Appearances are deceptive

Во второе воскресенье следующей недели – On the second Sunday of the next week

Война – развлечение королей – War is the sport of kings

Война привлекает тех, кто ее не знает – War is sweet to them that know it not

Война приносит горе – Ill comes upon war’s back

Волей-неволей поплывешь, если тебя поддерживают за подбородок – Не must needs swim that is held up by the chin

Волк может сменить свою шкуру, но только не свой нрав – The wolf may change his coat, but not his disposition

Волк никогда с волком воевать не будет – Wolf never wars against wolf

Вор всегда вором останется – Once a thief, always a thief

Вора делают обстоятельства – Opportunity makes the thief

Ворон ворону глаз не выклюет – Crows do not pick crow’s eyes

Воруя сметану, кошка закрывает глаза – The cat shuts its eyes when stealing cream

Воскресенье бывает не каждый день – Every day is not Sunday

Восток ли, запад ли, а дома лучше – East or West, home is best

Вот где туфля жмет – That’s where the shoe pinches

Врач пришел тогда, когда больной уже умер – After death the doctor

Времена меняются – Times change

Временно смириться не значит примириться Forbearance is no acquittance

Время – великий лекарь – Time is the great healer

Время – деньги – Time is money

Время все лечит Time cures all things

Время и прилив никого не ждут – Time and tide wait for no man

Время и терпение тутовый лист превращают в шелк – With time and patience the leaf of the mulberry bush becomes satin

Время летит – Time flies

Время не ждет – Time and tide wait for no man

Время творит чудеса – Time works wonders

Все будущее существует в прошлом – All the future exists in the past

Все в свое время – All in good time

Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? – All are good lasses, but whence come bad wives?

Все дороги ведут в Рим – All roads lead to Rome

Все желать, все потерять All covet, all lose

Все имеет свое начало – Everything must have a beginning

Все обещания или нарушаются, или исполняются – All promises are either broken or kept

Все ослы поводят ушами – All asses wag their ears

Все придет к тому, кто умеет ждать – Everything comes to him who waits

Все равно, за что повесят – за овцу или ягненка – As well be hanged for a sheep as for a lamb

Все смоется во время стирки – All will come out in the washing

Все хорошее кончается – All good things come to an end

Все хорошо в свое время – Everything is good in its season

Все хорошо, что хорошо кончается – All is well that ends well

Все, что делаешь с желанием, дается легко – What we do willingly is easy

Всегда случается то, чего не ждешь – It is the unexpected that always happens

Всему есть свое время – There is a time for everything

Всему свое место и время – A place for everything, and everything in its place

Встать в грязь

Всякая кадушка должна стоять на собственном дне – Every tub must stand on its own bottom

Всякая мать считает своего гусенка лебедем – Every mother thinks her own gosling a swan

Всякая птица любит свое гнездо – Every bird likes its own nest

Всякая птица себя любит слушать – Each bird loves to hear himself sing

Всякий мельник воду на свою мельницу отводит – Every miller draws water to his own mill

Всякий осел свой рёв слушать любит – Every ass loves to hear himself bray

Всякий считает своих гусей лебедями

Всякому Джеку суждена его Джилл – Every Jack has his Jill

Вторая мысль лучше первой – Second thoughts are best

Выбирай писателя так, как ты выбираешь друга – Choose an author as you choose a friend

Вылечить или отправить на тот свет – Mend or end

Вынужденная доброта не стоит благодарности – A forced kindness deserves no thanks

Где грязь, там деньги – Where there’s muck there’s brass

Где есть желание, там есть и способ Where there’s a «will, there’s a way

Где падаль, там слетаются вороны

Где пройти нельзя, любовь и ползком проберется – Love will creep where it may not go

Главней всего то, что касается меня – Self conies first

Глаз больше, чем живот – The eye is bigger than the belly

Глаза – зеркало души – The eye is the mirror of the soul

Глаза друга – это лучшее зеркало – A friend’s eye is a good mirror

Глас народа – глас божий – The voice of the people is the voice of God

Глубина тянется к глубине – Deep will call to deep

Глупа та птица, которая пачкает свое гнездо – It is a foolish bird that soils its own nest

Глупа та рыба, которая дважды на одну и ту же наживку попадается – It is a silly fish that is caught twice with the same bait

Глупцы и безумцы правду говорят – Fools and madmen speak the truth

Глупый страх преувеличивает опасность – Foolish fear doubles danger

Гнев – заклятый враг человека – Anger is a sworn enemy

Гнев – это краткое сумасшествие – Anger is a short madness

Гнев и спешка затемняют рассудок – Anger and haste hinder good counsel

Гнилое яблоко портит своих соседей – The rotten apple injures its neighbours

Говорить медлит, а действовать спешит – Slow to speak, but quick to act

Говорить не думая – то же самое, что стрелять не целясь – Speaking without thinking is shooting without aiming

Голова большая, а ума мало – A big head and little wit

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Павел Рассохин читать все книги автора по порядку

Павел Рассохин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




2000 английских пословиц и поговорок от А до Я отзывы


Отзывы читателей о книге 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я, автор: Павел Рассохин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x