Таёжный Волк - Воровской жаргон. КРОНВЕЛ

Тут можно читать онлайн Таёжный Волк - Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Воровской жаргон. КРОНВЕЛ
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447481599
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Таёжный Волк - Воровской жаргон. КРОНВЕЛ краткое содержание

Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - описание и краткое содержание, автор Таёжный Волк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сей романтико-поэтический бродяжно-воровской искусственный жаргон предназначен для воров и бродяг, для арестантско-воровских, идеолого-философических, пейзажно-путешественных литературных произведений, для эстетического удовольствия и духовного вдохновения. Язык содержит около 7000 слов и выражений, созданных на основе слов около 120 языков. Имеет много уникальных терминов, отличается изобретательностью и словесной красотой. Словарь написан на русском языке, истолкован подробно, ясно и грамотно.

Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Таёжный Волк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

гитный – тёплый. (От английского heat – 1. жара. 2. тепло, теплота (есть и другие значения))

гица – 1. рельс. 2. черта; линия. 3. рубец. (От армянского gits – черта; линия)

гицан – 1. направление; сторона. 2. курс, путь. 3. маршрут, рейс. 4. железная дорога. (От армянского gits – черта; линия)

гицена – 1. колючий забор. 2. граница, рубеж; предел; грань. (От армянского gits – черта; линия)

гицона – запретная зона ИТК, запретка. (От армянского gits – черта; линия, и от международного зона)

гиче – мало. (Негиче – немало). (От армянского qich – мало)

гичора, гичоре – вчера. (От казахского кича – вчера, и от армянского or – день)

гиша, гишна – банковская касса; пункт обмена валюты. (От турецкого gise – окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса)

гишанце – немного спустя; через некоторое время. (От армянского qich antz – немного спустя)

гишара, гешара, гишарь, гешарь – падаль; труп. (От армянского gish, gesh – падаль)

гишать (св. – гишнуть, погишать) – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать. (От армянского hishel – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать)

гишева, гишема – ночлежный дом, ночлежка. (От армянского gisher – ночь, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

гишед, гешид – 1. падальщик, трупоед. 2. мусорщик; уборщик. (От армянского gish, gesh – падаль, и от русского корня ед (от слова есть))

гишен, гишан – разбойник, который грабит банковские кассы или пункты обмена валюты. (От турецкого gise – окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса, и от китайского shen – человек)

гишень, гишель – кража, грабёж или разбой в ночное время. (От армянского gisher – ночь, и от турецкого is – работа; занятие; дело)

гишера, гишора – 1. ночь. 2. мрак, темнота. (От армянского gisher – ночь)

гишета – 1. вооружённый налёт на банковскую кассу или на пункт обмена валюты; ограбление банковской кассы или пункта обмена валюты. 2. грабительство банковских касс или пунктов обмена валюты. (От французского guichet – 1. калитка; дверца в воротах/большой двери. 2. окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса. 3. (мн.) банк, отделение банка)

гишеца, гешица – 1. тряпка; тряпьё. 2. негодная вещь; хлам; мусор. (От немецкого gesetz – закон)

гишмен, гишман – ночной вор, грабитель или разбойник. (От армянского gisher – ночь, от турецкого is – работа; занятие; дело, и от англо-немецкого man, mann – человек)

гишний, гишлый – 1. ночной. 2. мрачный, тёмный. (От армянского gisher – ночь)

гишота – 1. память. 2. воспоминание. (От армянского hishel – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать)

гиште – легко, без труда. (От армянского hesht – 1. лёгкий, нетрудный. 2. легко, без труда)

глава – 1. голова. 2. глава. (От древнерусского глава (1) – голова, и от русского глава (2))

главице – главным образом. (От русского глава)

главный – главный. (От русского главный)

глада – радость, веселье. (От датского glad – радостный, довольный, весёлый)

глама – шум, гам. (От норвежского glam – 1. лай, вой. 2. шум, гам)

гламать (св. – гламить) – шуметь, гамать. (От норвежского glam – 1. лай, вой. 2. шум, гам)

глан, гланец, гланце – сигарета. (От армянского glanak – 1. гильза папиросы. 2. папироса, сигарета)

гланать (св. – глануть, гланить) – 1. заметать (следы). 2. чистить, очищать. (От гэльского glan – чистить, очищать)

глант (а), крант (а) – берег; побережье. (От валлийского glan – берег, и от литовского krantas – берег)

глань – блеск, лоск; сияние, сверкание. (От русского глянец)

гласа – голос. (От русского глас (уст.) – голос)

гласу давать (кому-либо) – 1. предупреждать об опасности, давать сигнал тревоги. 2. звать, кликать кого-либо. (От русского глас (уст.) – голос, и от русского давать)

глата – 1. азарт; увлечение; воодушевление. 2. сильное возбуждение, страстный порыв, пламя, пыл. 3. горячность, пылкость, страстность. (От немецкого glut – 1. пламя; жар. 2. пылкость, страстность (высок.))

глафа – сильный дождь. (От валлийского glaw – дождь)

глац, глаца, глаце – 1. стужа, стынь. 2. суровая зима. (От французского glace – ледяной; замороженный, застывший)

глаче – 1. здорово, отлично, прекрасно. 2. ловко, хитро, шустро. (От итальянского glace – блестящий, глянцевый)

гледа, глета – 1. глаз. 2. глазок. 3. дуло. 4. отверстие, щель, дырка. (От норвежского glett – 1. отверстие, щель. 2. просвет, прогалина. 3. лесная поляна)

глеза – замок; запор. (От гэльского glas – замок)

глезна, глезно – панорама; картина; зрелище; вид. (От латышского glezna – рисунок; картина; образ; полотно)

глезона, глозена – запретная зона ИТК, запретка. (От английского close – 1. закрытый. 2. закрытый; ограниченный; замкнутый. 3. замкнутый, уединённый (есть и другие значения), и от международного зона)

глема – 1. отдых; передышка; перерыв; привал. 2. дрема, дремота. (От исландского hle – 1. убежище, прикрытие, защита. 2. перерыв; пауза)

глемать (св. – глемить) – 1. отдыхать; делать передышку/перерыв/привал. 2. дремать. (От исландского hle – 1. убежище, прикрытие, защита. 2. перерыв; пауза)

глена, глина – запах. (От французского haleine – 1. дыхание. 2. дуновение; дух, запах)

гленать, глинать (св. – гленуть, глинуть) – пахнуть (чем-либо). (От французского haleine – 1. дыхание. 2. дуновение; дух, запах)

глент, глента – горная и лесистая долина. (От гэльского gleann – узкая лесистая долина; горная долина)

глима – мерцание, тусклое освещение. (От норвежского glime – мерцать, тускло светить)

глимать – мерцать, тускло светить. (От норвежского glime – мерцать, тускло светить)

глиста – блеск, сверкание. (От английского glisten, glister – 1. сверкание, блеск; отблеск; искра. 2. блестеть, сверкать; искриться; сиять)

глистать – блестеть, сверкать. (От английского glisten, glister – 1. сверкание, блеск; отблеск; искра. 2. блестеть, сверкать; искриться; сиять)

глице, гличе – плавно. (От норвежского gli – 1. скольжение, скользящее движение. 2. скользить; катиться. 3. плыть, проплывать; парить; плавно двигаться. 4. проходить, течь (о жизни, времени))

глоза, клоза – сейф или несгораемый шкаф. (От английского closet – 1. шкаф; чулан, кладовка. 2. стенной шкаф. 3. таинственность; неизвестность; уединение; оторванность от жизни. 4. скрытый, тайный; секретный. 5. запирать, закрывать (в помещении))

глозер, клозер – вор, который обкрадывает сейфы и несгораемые шкафы (медвежатник). (От английского closet – 1. шкаф; чулан, кладовка. 2. стенной шкаф. 3. таинственность; неизвестность; уединение; оторванность от жизни. 4. скрытый, тайный; секретный. 5. запирать, закрывать (в помещении))

глома, клома – 1. глыба. 2. валун. (От голландского klomp – 1. глыба, ком; слиток, кусок. 2. толпа)

глона – уголь, уголёк (во всех значениях). (От валлийского glo – уголь)

глоп, глопа – револьвер, кольт. (От французского globe (1) – 1. шар; шаровидное тело; глобус. 2. земной шар; земля. 3. шаровой колпак; стеклянный колпак (на лампу, часы и т.п.), и от голландского klop – удар, хлопок; побои)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Таёжный Волк читать все книги автора по порядку

Таёжный Волк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Воровской жаргон. КРОНВЕЛ отзывы


Отзывы читателей о книге Воровской жаргон. КРОНВЕЛ, автор: Таёжный Волк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x