Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике

Тут можно читать онлайн Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448502934
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике краткое содержание

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - описание и краткое содержание, автор Игорь Ржавин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данное исследование – суть естественное и логическое продолжение лингво-исторической триады, опубликованной несколько ранее и состоящей из книг: «О семье, родне и племени», «Сакральная природа русского языка» и «Язык вселенной». Здесь отображена довольно самобытная позиция автора в спорных вопросах, а порою и противоречивых сведениях ономастики о происхождении простонародных званий. Книга буквально ломает привычное представление о наших с вами именах в просторечии.

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Игорь Ржавин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Теперь делаем постепенный переход от семантики к фонетике. Обратите внимание на знаковое схождение кимрского mesenжелудь , с таджикским моши – жёлтый , в чём не возможно не рассмотреть связь характерных оттенков с шерстью миши (пишу с маленькой, а не заглавной буквы, поскольку уже наглядно было показано: что оказалось первичным, а что – вторичным).

Для плавности перехода в другую корневую систему, представляем вам красноречивый корневой симбиоз, обнаруженный в венгерском medvebőrмедведь , где образование МЕДВЕ/БЁР сложено из, заимствованного у славян, венгерского medveмедведь , и, настолько же славянского происхождения, венгерского bőrмедведь , исходя из русского БЕР/ЛОГА – логово бера (настоящее изначальное тайное прозвище ведьмеда у славян – бер).

Выходим на корневую матрицу Б-Р. Английское bruin[{{ˈ}} bru: ɪn] – мишка , можно прочесть и по-голландски, в этом случае мы приобретаем дополнительные признаки, сопровождающие не просто медведя, а именно русского бера : нидерландское bruinкоричневый, карий, (и внимание!) русый (ср. с фин. ruskeaкоричневый ). Совершенно понятно, что понятие «брюнет» родственно русскому прилагательному бурый , но мало кто знает, что ровно настолько, насколько родственно понятию «медведь» и глаголу буреть – наглеть . Вот, пожалуйте взглянуть: английский boorish[{{ˈ}} buərɪʃ] – грубый, неуклюжий , мужиковатый , а всё благодаря звукоподражательному бурчанию «б-р-р-р». Таким вот путём слилось в единую словесную ёмкость три признака животного – бурый , бурчащий и берущий мёд (ср. с анг. bereave[bɪ {{ˈ}} {r}{ }iːv] – отбирать , и borrow[{{ˈ}} bɒrəʊ] – брать ): арийский b {{ʰ}} er, рус. бобр, бурый, латыш. bērs; bebrs, лит. bėras; bebras, др.-прусск. bebrus, гэльск. Bibrax, валлийск. befer, англ. brūn/brown; bera/bear; beofer/beaver, нем. brūn/braun; bero/Bär; bibar/Biber, др.-норв. brúnn, bjǫrn, bjórr, bjørn; санскр. bhallas; babhrus, авест. bawra, осет. būr/bor. фарси бӯр — бурый .

И ещё некоторые характерные штрихи к портрету медведя из однокоренных английских слов:

bribe[braɪb] – брать ;

brief[bri {{ː}} f] – отрывистый ;

bristle[{{ˈ}} brɪsl] – ворс ;

brock[brɒk] – барсук ;

broil[brɔɪl] – бурно ;

bronze[brɒnz] – бронза ;

brood[bru {{ː}} d] – порода ;

brown[braʊn] – бурый ;

browse[braʊz] – бродить ;

brunt[brʌnt] – бремя ;

brushy[{{ˈ}} brʌʃɪ] – заросший ;

bur[bɜ {{ː}}] – бор ;

burden[{{ˈ}} {b}{ }ɜːdn] – бремя ;

burly[{{ˈ}} {b}{ }ɜːlɪ] — большой .

Ну, и в довесок, для полного утверждения абсолютно независимого от имени Михаил русского словообразования мишка , положим на чашу весов балто-славянского происхождения литовское meškaмедведь , как, собственно, и древнерусское личное имя Мишатамедвежонок , по ещё более древнему понятию мешкамедведь , от глагола мешкатьне торопиться (ср. с др.-русск. мѣшькатитихо поживать , и чеш. meškatiмедлить ).

КОЛЯ [’kol {{ʲ}} ə]. Почти все выходцы из СССР когда-то слышали слова «Коля, Hиколай, сиди дома не гуляй» из песни «Валенки», а теперь чуть-ли ни каждый ребёнок слышал, из нового поп-шедевра нетленные строки «Николай, Коля, просто спой для души ла—лали—ла-лай» из песни Баскова. Тождественность этих двух имён у русских людей не вызывает сегодня ни малейших сомнений. И это не удивительно, как и не удивительно традиционное для России сваливание в одну кучу с иноземными массы имён чисто славянского происхождения. Хотя опытные филологи прекрасно осведомлены о древнейшем исконно русском корне -КОЛ-, и огромном количестве производных им слов, в том числе и народных имён, загнанных в своё время в «подполье» имянаречения воинствующими христианскими адептами – об этом вообще не принято говорить, вот никто и не говорит, сохраняя многовековое «партизанское» (а может просто рабское?) молчание. Мы слегка нарушим эту нездоровую двухтысячелетнюю рыбью церемонию, и справедливости ради, да во славу Родного языка, выскажемся на этот счёт.

Вы только вчитайтесь в смысл чужеродного «оригинала», изложенного в Википедии: «Никола́й – двухосновное личное имя греческого происхождения восходит к др.-греч. Νῑκόλαος (νῑκάω – «побеждать» и λᾱός – «народ») . Заметьте, не «врагов побеждать», а «народ»! Какой? Неужто свой?! А что, в истории России уже происходили реальные события подобного рода: где с «тяжёлой деспотической», а где с «лёгкой и безвластной руки» носителя сего «святого» и «чудотворного» имени целый народ был побеждён, унижен и втоптан в грязь. Но мы, русские, упорно продолжаем, не просто молчать, а ревностно и с пристрастием, будто тавром клеймя, выжигать родовые обычаи своих славянских предков, уже по неотвратимой инерции забвения, продолжая называть своих потомков, якобы красивыми и каноническими, но, в действительности, совершенно чужеродными, а порой и разрушительными по своему скрытому коду, именами.

Итак, начнём издалека – с доисторической эпохи. Существовал в древние века один этноним, родственный однокоренному древнерусскому имени КОЛя – это сКОЛот . Словообразование сколот близко упомянутому назвищу тем, что, помимо современного понятия «сколачивать», оно ещё имело в роуськъм съколотамятеж , исходное значение колтыхатьсятрястись, колебаться , и (внимание!) качаться , что является смыслом, однокоренным слову кочевать , или, по-другому, скитаться (ср. с анг. oscillate[{{ˈ}} ɒsɪleɪt] – качаться )! И в подтверждение, одна из вариаций, производной от матричной основы К-Л-Т: литовское klajoti – скитаться , которое входит в унисон с обобщённым названием народов, подобных скифам, КЕЛЬТЫ ! Просто сравните звучание гэльского Ceilteach[k’el’t’əx] – кельт , с русским существительным колтыхдвижение, ковыль , от понятия колтышитьмотаться, болтаться, качаться , то бишь, опять же, скитаться (ср. с тур. İskit – скиф ), или же «кидаться туда-сюда» (ср. с кимр. saethwyfкидать )! Двигаясь по следу матричной основы К-Л-Т, от слов култыга, култыжка, култыш, культень, культя, колча — болтающаяся, качающаяся конечность , выходим на этноним кельча – древнерусское название кельтов , кочевавших в южнорусских степях (ср. с порт. celtaкельт ), заодно вспомнив древнерусское келиɪакелья, каморка , сопоставляем с английским cell[sel] – скит , присовокупив созвучное древнерусскому камора кров, палатка, шалаш , этноним комыри – древнерусское название кочевых северо-причерноморских кимровкельтские племена , и многозначное слово калита́ – а) старинное русское название денежной сумки, мешка, кошеля ; б) дверь, подле ворот, или в воротах, либо в заборе, ограде; и даже в) брат, друг , видимо, по свойственному близким людям околачиваться , то есть, пребывать в околотке – в округе, что поддерживается известным словом культ , от латинского cultus, обычно выводят от дословного coloпочитать, возделывать или, от буквального colère – вращать , в смысле «круговорот, хоровод, обращение вокруг святынь» (ср. рус. Коля с исп. cola – поклонник ). А чтобы не было никаких сомнений по-поводу тесного соседства, а порою совместного проживания, кельтов и кимров со славянами и русами – теми же скифами , приведём многоговорящие топонимы: Kielcza( Кельча) – город в Польше , Ки́мрыгород в России (Тверская область) . Нет никаких фактов о «выводке» названия народа кельтов от банальной «колотушки» под названием celtкаменотёсное долото , зато от первоосновы сколотаметание, качание, колочение , могло выйти и название народа кельчакельты , и название оружия КОЛЧ/АКмеч, сабля .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Игорь Ржавин читать все книги автора по порядку

Игорь Ржавин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике отзывы


Отзывы читателей о книге Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике, автор: Игорь Ржавин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x