Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
- Название:Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448502934
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике краткое содержание
Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ЖЕНЯ [ʐə’n {{ʲ}} ə]. Почему такие разные в произношении и этнической принадлежности слова значат одно и то же имя – Женяи Евгения? Давайте, разберёмся: Евге́ний – личное имя греческогопроисхождения; восходит к др.-греч. ε υγενής – «благородный», «знатный», образованного от, буквально: др.-греч. ε υ(еу) – «хорошо» и др.-греч. γένος (генос) – «рождённый», «род».
Начнём рассмотрение значения этого имени с самого близкого по смыслу понятия ЖЕНщина (буквально ЖЕНа/с ЧИНА по отношению к МУЖу/ЧИНА): армянский կին • kin – женщина ; белорусский жанчына – женщина ; болгарский, македонский жена – женщина ; боснийский, сербский, хорватский, словацкий, чешский žena – женщина ; венгерский nő, asszony – женщина ; волапюк jimen – женщина ; гавайский wahine – женщина ; готский qino – женщина ; греческий γυναίκα • gunaica – женщина ; датский kvinde – женщина ; древнегреческий γυνή • gina – женщина ; исландский, фарерский kona – женщина ; китайский nǚ, nǚzĭ – женщина ; корейский gyejip – женщина ; малайский wanita – женщина ; ненецкий не – женщина ; непальский не – женщина ; норвежский kvinne – женщина ; персидский zan – жена, женщина ; арийский gwe’n-eh – женщина .
Далее приводим перечень разноязычной огласовки слова жена, поскольку в старину так называлась всякая женщина: старосл. жена, польск. żona, авест. gənā, греч. gunē, англ. cwēn/ queen, санскр. gnā; jani, др.-прусск. genno, арм. կին( kin/ k {{ʼ}} in/ gin), алб. zonjë, ирл. ben/ bean, валлийск. benyw, кашмирск. zanānū, готск. qino, др.-норв. kona, нем. quena, перс. zan, фриг. bonekos, тохарск. śäṁ/ śana, лувийск. wanatti-, руника kwena – женщина ; санскрит janī – женщина ; словенский ženska – женщина ; суахили mwanamke – женщина ; таджикский зан – женщина ; украинский жінка – женщина ; шведский kvinna – женщина ; яванский wadon – женщина .
Как вы сами видите, при постоянной модуляции начальной согласной в паре с корневой гласной, неизменно присутствует устойчивое корневое ядро Н, являя собой матрику «проНИКновения» , как это мы уже наблюдали много ранее, например, в слове НяНя . А поскольку корень НИК обнаруживается в слове НИКнуть, в смысле ГНУться, то глагол наГИНАть становится сродни понятию поЖИНАть, где корень ЖИН сливается в унисон с украинским жінка, как наименование будто бы той ЖЕНщины, которая ЖНёт! Казалось бы, «совершенно случайное совпадение» слов в русском языке почему-то подтверждается историческим фактом о том, что ЖАТва вручную производилась, как правило, исключительно женщинами, вооружёнными серпами, в то время как на сенокосе орудовали косами только мужики! А в СССР настолько гармонично ассоциировалась ЖНИца с ЖЕНщиной, что знаменитая скульптура Веры Мухиной «Рабочий и колхозница», где крестьянка держит над головой серп, до сих пор считается неофициальной эмблемой Советского Союза, по мнению многих критиков – величайшим произведением скульптуры XX века… И что интересно, в других языках видны те же фонетические параллели жнивья с жёнами ! Сравним:
белорусский жніво – жатва ==========> украинский жінка – женщина ;
чешский žně – жатва ===============>
словенский ženska – женщина ;
армянский հնձել • hndzel • hnjel – жать ===> армянский կին • kin – женщина ;
чешский žnout – жать ==>
сербохорватский, чехословацкий žena – женщина ;
эстонский vajutama – жать ===========> малайский wanita – женщина ;
литовский pjūtis – жатва =========>
белорусский пажаніцца – пожениться ;
литовский pjovimas – жатва ==========>
чешский oženit – поженить ;
армянский կեռացնել • keṙac’nel – гнуть => армянский կին • kin – женщина ;
немецкий h i nzielen – гнуть ===========>
готский qino – женщина ;
украинский гнути – гнуть ============>
санскрит gnā – женщина ;
белорусский згінаць – сгибать =========> др.-прусский genno – женщина ;
латинский sinuo – сгибать =============> тохарский śäṁ/ śana – жена ;
арийский ghwel – сгибать ===========>
арийский gwe’n-eh – женщина ;
русский выминать – выжимать ======= > латинский femina – женщина.
Однако, не стоит воспринимать близость данных корней однобоко, в узком русле «сель. хоз. работ», ведь речь идёт о глубинном смысле исходных значений, которые могут крыться в связке с сопутствующими понятиями. Ведь, такой оборот речи, как «поЖИНАть уРОЖай», можно понимать, как переносный смысл слова РОЖать (ср. с санскр. джати, джанма – рождение ), что, практически, значит тужиться и выЖИМать из себя ребёнка (ср. с литовским gimdyti – рожать )! Просто сравните слово жим со словом, хоть и на искусственном языке волапю́к, но словно бы описывающим сам процесс родов: волапюк jimen – женщина ! Кстати, воляпюк( Volapük : от vol «мир» в род. падеже + pük – язык, то есть «мировой язык») – международный искусственный социализованный язык, созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером. Сейчас используется вариант волапюка, реформированный Ари де Йонгом в 1929 году и представленный широкой публике в 1931 году.
Но если для кого-то слово на искусственном языке не может быть аргументом, то приведём в сравнение «не искусственные» слова:
эстонский sünnitama – рожать ==========> тохарский śäṁ/ śana – жена ;
финский synnyttää – рожать ============> тохарский śäṁ/ śana – жена ;
китайский shēng – рожать ==========>
тохарский śäṁ/ śana – жена ;
армянский ծնունդ • çnund – роды ======> армянский կին • kin – женщина ;
латышский dzemdības – роды ==========> авестийский gənā – жена ;
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: