Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике

Тут можно читать онлайн Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448502934
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике краткое содержание

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - описание и краткое содержание, автор Игорь Ржавин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данное исследование – суть естественное и логическое продолжение лингво-исторической триады, опубликованной несколько ранее и состоящей из книг: «О семье, родне и племени», «Сакральная природа русского языка» и «Язык вселенной». Здесь отображена довольно самобытная позиция автора в спорных вопросах, а порою и противоречивых сведениях ономастики о происхождении простонародных званий. Книга буквально ломает привычное представление о наших с вами именах в просторечии.

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Игорь Ржавин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЖЕНЯ [ʐə’n {{ʲ}} ə]. Почему такие разные в произношении и этнической принадлежности слова значат одно и то же имя – Женяи Евгения? Давайте, разберёмся: Евге́ний – личное имя греческогопроисхождения; восходит к др.-греч. ε υγενής – «благородный», «знатный», образованного от, буквально: др.-греч. ε υ(еу) – «хорошо» и др.-греч. γένος (генос) – «рождённый», «род».

Начнём рассмотрение значения этого имени с самого близкого по смыслу понятия ЖЕНщина (буквально ЖЕНа/с ЧИНА по отношению к МУЖу/ЧИНА): армянский կին • kin – женщина ; белорусский жанчына – женщина ; болгарский, македонский жена – женщина ; боснийский, сербский, хорватский, словацкий, чешский žena – женщина ; венгерский , asszony – женщина ; волапюк jimen – женщина ; гавайский wahine – женщина ; готский qino – женщина ; греческий γυναίκα • gunaica – женщина ; датский kvinde – женщина ; древнегреческий γυνή • gina – женщина ; исландский, фарерский kona – женщина ; китайский , nǚzĭ – женщина ; корейский gyejip – женщина ; малайский wanita – женщина ; ненецкий не – женщина ; непальский не – женщина ; норвежский kvinne – женщина ; персидский zan – жена, женщина ; арийский gwe’n-eh – женщина .

Далее приводим перечень разноязычной огласовки слова жена, поскольку в старину так называлась всякая женщина: старосл. жена, польск. żona, авест. gənā, греч. gunē, англ. cwēn/ queen, санскр. gnā; jani, др.-прусск. genno, арм. կին( kin/ k {{ʼ}} in/ gin), алб. zonjë, ирл. ben/ bean, валлийск. benyw, кашмирск. zanānū, готск. qino, др.-норв. kona, нем. quena, перс. zan, фриг. bonekos, тохарск. śäṁ/ śana, лувийск. wanatti-, руника kwena – женщина ; санскрит janī – женщина ; словенский ženska – женщина ; суахили mwanamke – женщина ; таджикский зан – женщина ; украинский жінка – женщина ; шведский kvinna – женщина ; яванский wadon – женщина .

Как вы сами видите, при постоянной модуляции начальной согласной в паре с корневой гласной, неизменно присутствует устойчивое корневое ядро Н, являя собой матрику «проНИКновения» , как это мы уже наблюдали много ранее, например, в слове НяНя . А поскольку корень НИК обнаруживается в слове НИКнуть, в смысле ГНУться, то глагол наГИНАть становится сродни понятию поЖИНАть, где корень ЖИН сливается в унисон с украинским жінка, как наименование будто бы той ЖЕНщины, которая ЖНёт! Казалось бы, «совершенно случайное совпадение» слов в русском языке почему-то подтверждается историческим фактом о том, что ЖАТва вручную производилась, как правило, исключительно женщинами, вооружёнными серпами, в то время как на сенокосе орудовали косами только мужики! А в СССР настолько гармонично ассоциировалась ЖНИца с ЖЕНщиной, что знаменитая скульптура Веры Мухиной «Рабочий и колхозница», где крестьянка держит над головой серп, до сих пор считается неофициальной эмблемой Советского Союза, по мнению многих критиков – величайшим произведением скульптуры XX века… И что интересно, в других языках видны те же фонетические параллели жнивья с жёнами ! Сравним:

белорусский жнівожатва ==========> украинский жінка – женщина ;

чешский žněжатва ===============>

словенский ženska – женщина ;

армянский հնձել • hndzel • hnjelжать ===> армянский կին • kin – женщина ;

чешский žnout – жать ==>

сербохорватский, чехословацкий žena – женщина ;

эстонский vajutama – жать ===========> малайский wanita – женщина ;

литовский pjūtis – жатва =========>

белорусский пажаніццапожениться ;

литовский pjovimas – жатва ==========>

чешский oženitпоженить ;

армянский կեռացնել • keṙac’nelгнуть => армянский կին • kin – женщина ;

немецкий h i nzielenгнуть ===========>

готский qino – женщина ;

украинский гнутигнуть ============>

санскрит gnā – женщина ;

белорусский згінаць – сгибать =========> др.-прусский genno – женщина ;

латинский sinuo – сгибать =============> тохарский śäṁ/ śana – жена ;

арийский ghwelсгибать ===========>

арийский gwe’n-eh – женщина ;

русский выминать – выжимать ======= > латинский femina женщина.

Однако, не стоит воспринимать близость данных корней однобоко, в узком русле «сель. хоз. работ», ведь речь идёт о глубинном смысле исходных значений, которые могут крыться в связке с сопутствующими понятиями. Ведь, такой оборот речи, как «поЖИНАть уРОЖай», можно понимать, как переносный смысл слова РОЖать (ср. с санскр. джати, джанмарождение ), что, практически, значит тужиться и выЖИМать из себя ребёнка (ср. с литовским gimdyti – рожать )! Просто сравните слово жим со словом, хоть и на искусственном языке волапю́к, но словно бы описывающим сам процесс родов: волапюк jimen – женщина ! Кстати, воляпюк( Volapük : от vol «мир» в род. падеже + pük – язык, то есть «мировой язык») – международный искусственный социализованный язык, созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером. Сейчас используется вариант волапюка, реформированный Ари де Йонгом в 1929 году и представленный широкой публике в 1931 году.

Но если для кого-то слово на искусственном языке не может быть аргументом, то приведём в сравнение «не искусственные» слова:

эстонский sünnitama – рожать ==========> тохарский śäṁ/ śana – жена ;

финский synnyttää – рожать ============> тохарский śäṁ/ śana – жена ;

китайский shēng – рожать ==========>

тохарский śäṁ/ śana – жена ;

армянский ծնունդ • çnund – роды ======> армянский կին • kin – женщина ;

латышский dzemdības – роды ==========> авестийский gənā – жена ;

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Игорь Ржавин читать все книги автора по порядку

Игорь Ржавин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике отзывы


Отзывы читателей о книге Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике, автор: Игорь Ржавин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x