Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике

Тут можно читать онлайн Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448502934
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике краткое содержание

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - описание и краткое содержание, автор Игорь Ржавин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данное исследование – суть естественное и логическое продолжение лингво-исторической триады, опубликованной несколько ранее и состоящей из книг: «О семье, родне и племени», «Сакральная природа русского языка» и «Язык вселенной». Здесь отображена довольно самобытная позиция автора в спорных вопросах, а порою и противоречивых сведениях ономастики о происхождении простонародных званий. Книга буквально ломает привычное представление о наших с вами именах в просторечии.

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Игорь Ржавин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

персидский zan – жена, женщина ;

польский znaćзнать =========>

словенский ženska – женщина ;

сербохорватский знати, znatiзнать ===> китайский nǚzĭ – женщина ;

санскрит jñāзнать ============>

санскрит gnā; jani – жена .

А теперь, ради эксперимента, соотнесите санскритское знать по падежам с русскими частями речи в значении ЖЕНитьба :

pr. jānā́ti/ jānīté – IX; =============>

русское женатик/жените;

fut. jñāsyáti/ jñāsyáte; ============>

русское женюсь/женись;

pf. jájñau/ jajñe; ================>

русское женю/жени;

aor. ájñāsīt/ ájñāsta; ==============>

русское оженить/поженятся;

pp. jñātá======================>

русское женатый/женаты.

ГРУППА КОРНЕВОЙ МАТРИЦЫ Г-Н ( ДЖ-Н ):

арийский gneh – знать ============>

санскрит gnā — жена ;

ирландский gnath – знать ==========> авестийский gənā — жена ;

валлийский gnawd – знать ==========>

прусский genno — жена ;

греческий gignōmi – знать ==========>

греческий gunē — жена ;

латинский cognoscō – знать =========>

армянский կին/ gin — жена .

Далее, если хотите, попробуйте самостоятельно сравнить нижеприведённые иностранные слова в значении знать с понятиями в русском языке, уже рассмотренными нами ранее – уверен, у вас получится, и обязательно найдутся «случайные» созвучия: лит. žinoti, авест. paitizānənti, ст.-англ. cnāwan, тохарск. knān/ nān, алб. njeh, хетт. kanes, арм. ծանոթ( tsɑnotʰ/ ts {{ʼ}} ɑnotʰ/ dzɑnot {{ʰ}}) – знакомый , кашмирск. zānun, осет. zonun, нем. kunnan/ können; irchennan/ kennen, перс. xšnāsātiy/, др.-норв. kunna; kenna, др.-прусск. posinnāts, готск. kunnan; kannjan, умбр. naratu.

Итак, мы воочию убедились в том, что значение знать косвенно «подвязано» к понятию жена (ср. с др.-греч. евгенис ευγενήςзнатный ). Почему? Смею предположить, что буквальное сходство этих слов оправдано их общей не только семантикой, но и исходной этимологией! Схематически это сопоставление выглядит примерно так: ЖЕ/НА, где начальный слог ЖЕ (в данном случае) – это служебная частица речи, которая служит для эмоционального выделения, подчёркивания, к примеру, «НА ЖЕ!», только слоги здесь расположены в последовательности, обратной изначальной морфеме «ЖЕ НА!», и главным слогом является НА с корневым ядром Н, как в венгерском nő – женщина и китайском nǚ – женщина , то есть в словах, равнозначных тем же русским междометиям, как в обращении «НО ЖЕ!» или «НУ ЖЕ!» (ср. с кит. nǚzĭ – женщина ). А означает междометие «на!», в смысле «возьми!» (ср. с др.-рус. наятинанять ), ничто иное, как «начь!», в смысле «прячь!», что согласуется с глаголом повелительного наклонения «заначь!», а по-иному «ЖЕ/НАчь!», или кратко «ЖЕ/НА!» (ср. с тадж. занакжена ). Благодаря матрике «проНИКновения» Н, мы по логической цепочке выходим от глагола ЗА/НАЧЬ, через неизбежную редукцию безударной гласной А в слове З/НАЧЬ, к глаголу неопределённой формы З/НАТЬ, где в начальной согласной З легко угадывается приставка ЗА! И это не стоит труда проверить, проводя простейшую градацию: ЗА/НАЧЬ (ср. с латыш. аizņemt — занять ) – ЗА/НАТЬ (ср. с арм. tsɑnot {{ʰ}}/ dzɑnot {{ʰ}}знать ) – ЗА/НЯТЬ (ср. с кит. zhànjù – занять ) – ПРИ/НЯТЬ (ср. с лит. užimti, užėmė – занять ) – В/НЯТЬ, что само по себе оЗНАЧает: поЗНАТь – поЖИНАТь (ср. с прусск. posinnāts – знать ) – поЖЕНАть (ср. с авест. paitizānənti – знать ) – ЖЕНАть (ср. с перс. xšnāsātiy – знать ), и в конце концов ЖЕНА (ср. с санскр. jajñeзнать ). Вот вам и связь понятий: жена – жница – знахарка !

Чем обусловлена подобная эволюция элементарного обращения в имя нарицательное? Первобытными условиями! Мужчина, в нашем случае муж, в незапамятные времена был, прежде всего, воином-добытчиком-охотником , который приходя домой, протягивал трофей жене, восклицая при этом: «Же на!». Забавно? Да. Только надо чётко себе представлять, что под «подарками» от мужа, и в начале времён, и в наше время, можно подразумевать всё, что угодно! Подумайте, что? И любые ваши предположения будут иметь основания!

Сказки? Мистика? Народная этимология? Называйте это как угодно – главное для меня в данный момент – доходчиво донести до вас, уважаемые читатели, суть собственного метода расшифровки, пусть даже таким примитивным способом, всё же лучше, чем выливать на ваши светлые головы тяжеленный ушат мутной воды, коей является чуждая русскому человеку нерусская терминология. Разумеется, нападки скептиков и критиков будут опираться на несоответствия наших доводов с иноязычными формами понятия жена . Но и на это у нас найдутся примеры сходных морфем! Вот, взгляните на фрагменты словообразований, участвующих в эволюции слова жена , по нашей версии:

Приставка ЖЕ и параллели :

английский soже ================>

венгерский asszony – женщина ;

английский thenже ========>

армянский tsɑnot {{ʰ}}/ dzɑnot {{ʰ}} – знакомая ;

латышский jelже ================>

словенский ženska – женщина ;

литовский giже =================>

армянский կին/ gin – жена ;

португальский quantoже ==========>

английский queen – жена ;

португальский же =============>

санскрит jani – жена ;

санскрит eváже =============>

мокшанский ава – женщина ;

узбекский esaже ===============>

тохарский śäṁ/ śana – жена .

Междометие НА! ( возьми! , прячь! ) и параллели :

белорусский увівай!прячь! ====>

английский wife, wive – жена, жениться ; норвежский gjemmeпрячь! =========>

литовский giminėрод (ы) ;

шведский gömmaпрячь! ==========>

волапюк jimen – женщина ;

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Игорь Ржавин читать все книги автора по порядку

Игорь Ржавин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике отзывы


Отзывы читателей о книге Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике, автор: Игорь Ржавин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x