Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь

Тут можно читать онлайн Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Горизонт, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь
  • Название:
    Морской этимологический словарь
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Горизонт
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-906858-97-9
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь краткое содержание

Морской этимологический словарь - описание и краткое содержание, автор Николай Ткаченко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Морской этимологический словарь» издаётся впервые в России. В нем 648 русских морских слов и выражений. История происхождения которых, прослеживается с первобытных времён до современного русского морского языка. Автор составил данный словарь, используя своё высшее судоводительское образование, знание иностранных языков и богатый опыт морской практической работы. Словарь предназначен для филологов, переводчиков, журналистов, а также для широкого круга читателей.

Морской этимологический словарь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Морской этимологический словарь - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Николай Ткаченко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Слова вращение, вертеть образовались в первобытном языке в самом начале, от стар. корня u̯er-t- (вращать), потом они через индоевропейский перешли в романские, германские и в балто-славянские языки, а голл. слово warteltuig (вертлюг) перешло в русский, где сейчас это бывшее голл. слово вертлюг применяется в русском морском языке: вертлюг (swivel) – соединение двух частей какого-либо предмета, позволяющее одному из них вращаться вокруг оси; вертлюг орудийный – см. орудийные станки; вертлюги системы адмирала де Ла Гарди – см. скоба фертоинговая; ветлявость (restlessness) – при задних ветрах, особенно при ходе на фордевинд, парусные суда часто бывают вертлявы, самопроизвольно поворачивая нос то в одну, то в другую сторону; вертолет – см. автожир; вертушка – прибор, с помощью которого измеряется скорость течения, а иногда и направление, как, напр., вертушка системы Экмана; вертушка механического лага (rotator) – состоит из цилиндрической втулки обтекаемой формы, снабженной четырьмя перьями особой формы под углом около 10° к оси втулки; при буксировке в. на лаглине за кормой судна она приводится во вращение давлением воды на поверхности этих перьев; числом оборотов этой в. измеряется скорость судна.

Слово вертлюг сложное, оно состоит из двух голл. слов; происх. слова wartel (поворотное звено) см. в настоящей статье, а происх. слова tuig (инструмент, приспособление, орудие труда, такелаж) см. в статье под назв. туиг. Были тогда и русские слова со значением вращать, вертеть, поворачивать, но в Петровскую эпоху, когда обновлялся весь русский морской язык, русские моряки стали применять в работе бывшее голл. слово вертлюг.

Вест(один из главных румбов), ИЕ корень № 130 au-, au̯e-, u̯ē̆- (вест, вниз от солнца, долой, прочь) >> ai. áva (от, из), av., ap. ava (свысока, вниз), gr. αὐχάττειν, illyr. au-, lat. au- (вниз, прочь, вон), nhd. West (вест), ahd. westar (к весту), anord. vestr (вест), u̯es-t(e)ro- (вестовый), ahd. Westana (от веста), West-Goten (вест-готы), idg. u̯esperos, u̯eqeros (вечер), balt.-sl. u̯ekera-, lit. vãkaras (вечер), vakaraı̃ (вест), vakarų̃ vė́jas (западный ветер), lett. vakars (вечер), aksl. večerъ (вечер), aksl. vьčera (вчера), mnd. west, nhd. west, ofri. west, oe., ne. west, gr. hésperos (вечер), mnl., ohd., oengl. west (вниз, от солнца), west (направление ветра, 822–825), eng. west (вест, запад, 944), ndl. west (вест, запад, 1566), west (вест, 1201–1250), mndl., ohgd., oengl. west, osaks. westar, onoors. vestr, lat. vesper (вечер, когда солнце уходит), ouest (вест, 12-й в.), grieks hespera, wespera (вечер), lit. vakaras, arm. gišer, oind. avas (вниз), avondland (Запад), mnl. westen (западный, 1240), holl. west (вест, запад) >> russ. вест (запад). Слова вниз, долой, прочь образовались в первобытном языке в самом начале, потом они через индоевропейский перешли в романские, германские и в балто-славянские языки, а голл. слово west (вест, запад) образовалось в германских языках, от старинного корня u̯ē̆- (вест, долой), потом оно перешло в русский, и сейчас это бывшее голландское слово вест применяется в русском морском языке: вест (west) – запад; название одного из главных румбов – см. румб; от него к норду (северу) идут: вест-тень-норд (west-by-north) и вест-норд-вест (west-north-west), а к зюйду (югу) – вест-тень-эюйд (west-by-south) и вест-зюйд-вест (west-south-west); «Вест» – название одного из флагов военно-морского свода сигналов; значение этого флага, как сигнала – «Румб вест»; вестовый (western) – западный ветер, или вест – западный ветер. Доп. – форма west сначала применялась только в географии для обозначения зюйдвестовых берегов Европы (Франция, Испания, Португалия, 1516–1701), потом так назывались нидерландские колонии в центральной и южной Америке (с 1672 года), потом так стали называть направление ветра.

Викинг(норманн, северный человек), ИЕ корень № 2115 u̯eik-, u̯eig- (викинг, вик, бухта, вить, гнуть) >> mnd. wīk m., wīke (бегство), mhd. wīch (отступление), aisl. vīk, ags. wīc, mnd. wīk (маленькая бухта). holl. viking, vikinger (викинг, норман, 1835), nhd. Wiking(er), eng. vikingr (1807), onoors vikingr, vik (морская бухта), Vik (раннее назв. фьорда Осло), fr. viking, it. vichingo, sp. vikingo, oe. wīcing, ofri. wīzing, wīking, ohd. wīhhing >> russ. викинг. Слова вить, гнуть образовались в первобытном языке в самом начале, от стар. корня u̯eik- (гнуть, бухта), потом они через индоевропейский перешли в германские языки, так образовалось герм. слово viking (викинг), которое перешло в другие языки, в т. ч., и в русский, и сейчас это бывш. герм. слово викинг применяется в русском морском языке: викинги (vikings), ист. – воинственные мореходы скандинавских стран (норманны-варяги) VIII–X ст. ст., занимавшиеся морскими набегами и торговлей награбленным (купцы-воины); с целью грабежа не только проникали по рекам в глубь европейского материка, но и совершали дальние океанские походы. Доп. – слово викинг произошло от названия маленькой бухты (vik), но так же называлось и маленькое селение, расположенное на берегах такой бухты.

Винд(ветер, часть сложн. термина виндзейль), ИЕ корень № 137 au̯(e)-, au̯ē(o)-, u̯ē- (винд, ветер, дуть, веять, дышать) >> oind. vāta-, gr. ἄελλα, äol. αὔελλα (шторм, буря, Эол – гр. бог, повелитель ветров), mcorn. awel (погода), got. winds (ветер, 8-й в.), ahd. wint, cymr. gwynt (ветер), lat. ventilāre (веять, трепать), ventilābrum (погода), r.-ksl. vichъrъ, vetrŭ, u̯ēisuro- (вихрь), russ. vichatь (трясти, колебаться), vichljatь (швырять, бросать), mcymr. awyđ (порыв теплого ветра), acorn. awit, au̯eido- (воздух), anord. veđr, vindr, (ветер, погода, воздух), as. wedar (ветер, погода), ahd. wirbeln (бурлить, вращаться в вихре), wint (ветер) schwingen (качаться), u̯eis- (вращаться), lit. výdra, vidras (штормовой ветер), lit. vėjas, vė́tra (веять, шторм), оsaks., oeng. wind (ветер, 897), sanskr. vā́ta-, аvest. vāta-, оpruis. wins, mnd. wint, nhd. Wind, ofri., welsh gwynt, lat. ventus (ветер), fr. vent (ветер), holl. wind (ветер, 1001–1050) >> russ. винд, винт (ветер). Cлова дуть, веять образовались в первобытном языке в самом начале, от стар. корня au̯ē(o)– (веять), потом они через индоевропейский перешли в романские, германские и в балто-славянские языки, а греч. слово ἄελλα (ветер) через латинск. и фр. перешло в голл. язык, где стало голл. словом wind (ветер), оттуда – в русский, и сейчас это бывшее голл. слово винд применяется в русском морском языке, но не самостоятельно, а как часть сложного термина: винд, винт, стар. – ветер; виндзейль, винтель-зейль, винтер-зейль (wind-sail, ventub) – длинный парусиновый рукав со вставленными внутрь деревянными или металлическими обручами; служит для вентиляции внутренних помещений судна; верхняя часть в. называется будкой или колоколом, имеет четырехугольное отверстие с двумя полками, к которым прикреплены бакштаги; с помощью бакштагов в. устанавливается так, чтобы отверстие его приходилось против ветра; сверху рукав заканчивается конусом с привязанным к нему фалом для подъема виндзейля; виндрик, стар. – см. стрик.

Вице-адмирал(заместитель адмирала), ИЕ корень № 2115 u̯eik-, u̯eig- (вице-адмирал, чередование, замена) >> ai. vḗjate, vijáte, vikta-, vigna- (прибыть обратно, удалиться), gr. εἴκω, аor. ἔειξε (отступить, подчиниться, заступить после), lat. vicis, vicem, vice, vicēs, vicibus (замена, смена, чередование), lat. vice, от vix (на месте…, заместитель, помощник), fran. vice-admiral (вице-адмирал, 1339), holl. vice-admiraal (вице-адмирал, заместитель адмирала, 1552) >> russ. вице-адмирал. Слова замена, чередование образовались в первобытном языке в самом начале, от стар. корня u̯eik- (замена), потом они через индоевропейский перешли в романские, германские и в балто-славянские языки, а греч. слово εἴκω (заступить после) через латинск. vice- и фр. vice-admiral перешло в голл. язык, где стало голл. словом vice-admiral (вице-адмирал), оттуда – в русский, и сейчас это бывшее голл. слово вице-адмирал применяется в русском морском языке: вице-адмирал (vice-admiral) – см. aдмирал. Доп. – слово вице-адмирал сложное, оно состоит из двух слов; происх. первой части слова см. данную статью, а происх. второй части – см. ст. под названием адмирал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Ткаченко читать все книги автора по порядку

Николай Ткаченко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Морской этимологический словарь отзывы


Отзывы читателей о книге Морской этимологический словарь, автор: Николай Ткаченко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x