Джеймс Кэмерон - Титаник
- Название:Титаник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Кэмерон - Титаник краткое содержание
Титаник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
возносятся над морем.
58. На носу судна.
Джек и Фабрицио наклоняются далеко вперед, глядя вниз.
В прозрачной, рассекаемой носом корабля волне под водой появляются два дельфина, быстро
плывущих прямо перед стальным острием носа. Они явно наслаждаются торжеством движения.
Джек наблюдает за дельфинами и улыбается. Они свободно выпрыгивают из воды и затем ныряют
обратно, пересекаясь и танцуя перед огромным кораблем.
Фабрицио смотрит вперед, обозревая Атлантику, слепящую глаза солнечным блеском.
ФАБРИЦИО:
— Я уже вижу Статую Свободы.
(улыбаясь Джеку)
Очень маленькую... конечно.
Камера огибает их вокруг, пока они не оказываются напротив моря.
Теперь мы отступаем, пересекая палубу полубака. Поднимаясь, мы продолжаем отступать, и
корабль бесконечно уходит вперед и вниз. Мы движемся через капитанский мостик, вдоль
шлюпочной палубы до дымоходов, которые входят в кадр, не захватывая нас, и проходят один за
другим торжественным маршем подобно небесным колоннам. Мы отступаем и поднимаемся до тех
пор, пока не увидим дымоходы внизу, и люди, гуляющие по палубе и стоящие у перил, становятся
похожими на муравьев.
Мы все еще отступаем назад, пока великое судно не будет видно целиком в великолепном портрете
с воздуха, мрачном и суровом в своем величии.
ИСМЕЙ:
(за кадром)
— Это самый крупный передвигающийся объект за всю историю, когда-либо сделанный руками
человека...
59. Интерьер. Ресторан пальмового корта. День.
Перейти к Дж. Брюсу Исмею, главному распорядителю компании «Уайт Стар Лайн».
ИСМЕЙ:
— ...и наш господин кораблестроитель, мистер Эндрюс, спроектировал его вплоть до обшивки киля.
Он указывает на статного ирландского джентльмена 39 лет, сидящего справа от него - Томаса
Эндрюса из «Гарланд энд Вулф Шипбилдерс».
Расширить, показывая группу, собравшуюся к обеду. Исмей сидит вместе с Кэлом, Роуз, Рут, Молли
Браун и Томасом Эндрюсом в пальмовом корте, на прекрасном солнечном месте, окруженном
высокими арочными окнами.
ЭНДРЮС:
(неловко)
— Ну, я, возможно, и спроектировал его, но идея принадлежала мистеру Исмею. Он задумал
пароход настолько огромный в размере и настолько богато оснащенный, что его превосходство
никогда не будет оспорено. И вот он перед вами...
(он хлопает по столу)
...воплощенный в реальную действительность.
МОЛЛИ:
— Почему о кораблях англичане всегда упоминают в женском роде? Уж не потому ли, что мужчины
думают, что половина присутствующих здесь дам имеют большие задницы, и их стоило бы взвесить,
чтобы не потопить корабль?
(все смеются)
Вот другой пример мужского устанавливания правил...
Подходит официант, чтобы принять заказы. Роуз зажигает сигарету.
РУТ:
— Ты знаешь, что мне это не нравится, Роуз.
КЭЛ:
— Она знает.
Кэл отбирает у нее сигарету и гасит ее.
КЭЛ:
(официанту)
— Нам обоим барашка. Непрожаренного, с небольшим количеством мятного соуса.
(обращаясь к Роуз после ухода официанта)
Ты ведь любишь барашка, не так ли, милая?
Молли наблюдает за разговором Роуз, Кэла и Рут.
МОЛЛИ:
— Так вы собираетесь за нее и мясо резать, Кэл?
(поворачиваясь к Исмею)
Эй, а кто придумал название «Титаник»? Вы, Брюс?
ИСМЕЙ:
— Вообще-то, да. Я хотел подчеркнуть большой размер. А размер ведь означает стабильность,
комфорт... и безопасность.
РОУЗ:
— Вы знаете про доктора Фрейда? Думаю, его идеи о мужском предубеждении, связанном с
размером, особенно заинтересуют вас, мистер Исмей.
Эндрюс поперхнулся хлебом, подавляя смех.
РУТ:
— Боже, Роуз, что ты себе позволяешь...
РОУЗ:
— Извините.
Она гордо уходит.
РУТ:
(обиженно)
— Приношу свои извинения.
МОЛЛИ:
— Она взырвоопасна, Кэл. Вы уверены, что сможете ее обезвредить?
КЭЛ:
(напряжен, но притворно равнодушен)
— Ну, с этого момента я, пожалуй, начну следить за тем, что она читает.
60. Экстерьер. Полуют. Корма. День.
След от «Титаника» расходится за кораблем до горизонта. Джек сидит на скамье под солнцем. Он
держит колени подтянутыми вверх, поддерживая ими рисунок, который прикреплен к рисовальной
доске - его единственному ценному имуществу. Он быстро рисует пастельным мелком, нанося
уверенные штрихи. Иммигрант из Манчестера по имени Картмел стоит у перил со своей 3х-летней
дочерью Корой, которая забралась на нижнюю планку перил. Девочка животиком опирается о
бочку, разглядывая чаек.
Эскиз фиксирует их полностью, с большим чувством человечности момента. Джек хорош. Очень
хорош. Фабрицио заглядывает за плечо Джека. Тот благодарно кивает.
Томми Райан, молодой ирландский иммигрант, хмуро наблюдает, как приближается один из членов
экипажа, выгуливая по палубе трех маленьких собачек. Одна из них - черный французский бульдог
- чуть ли не самое уродливое создание планеты.
ТОММИ:
— Как символично. Собаки первого класса спускаются сюда, чтобы нагадить.
Джек отрывает взгляд от рисунка.
ДЖЕК:
— Вот так мы вспоминаем, где находимся по шкале ценностей.
ТОММИ:
— Как будто бы мы могли забыть.
Джек бросает взгляд на палубу первого класса. У перил прогулочной палубы Б по направлению к
корме стоит Роуз в длинном желтом платье и белых перчатках.
Наезд на Джека, неспособного свести с нее глаз. Они находятся друг напротив друга, на расстоянии
около 60 футов. Палуба между ними похожа на расщелину: она – наверху, он – внизу. Она
пристально смотрит вниз, на воду.
Джек продолжает смотреть на Роуз. Она отшпиливает свою редкую шляпу и снимает ее, смотрит на
вычурную нелепую вещь, потом бросает ее за перила. Шляпа летит далеко вниз, падает на воду и
уносится прочь от корабля. Желтое пятнышко в безбрежном океане поглощает внимание Роуз. Она
наблюдает за ним как персонаж романтической новеллы - печально и одиноко.
Фабрицио хлопает Томми, и они оба замечают, как Джек пристально смотрит на Роуз. Фабрицио и
Томми ухмыляются друг другу.
Роуз неожиданно поворачивается и смотрит прямо на Джека. Он застигнут врасплох, но не
перестает смотреть. Она тоже смотрит, но потом отворачивается. Ее глаза устремляются сквозь
пространство палубы, через бездну между мирами.
Джек видит человека (Кэла), подошедшего к ней и взявшего ее за руку. Роуз резко отдергивает
руку. Они молча переглядываются. Роуз стремительно уходит, и человек уходит следом, исчезая по
направлению к палубе А. Джек пристально наблюдает за ней.
ТОММИ:
— Забудь об этом, парень. Ты скорее заставишь ангелов вылететь из твоей задницы, чем получишь
шанс стать ее следующим увлечением.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: