Джеймс Кэмерон - Титаник
- Название:Титаник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Кэмерон - Титаник краткое содержание
Титаник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
как двери студенческого общежития. Кругом полная неразбериха: люди на нескольких языках
спорят о багаже или в замешательстве бродят по лабиринту коридоров. Джек и Фабрицио проходят
мимо иммигрантов, изучающих надписи на дверях и ищущих перевод слов в разговорниках.
Они находят свои места. Это покрашенная белой эмалью скромная каюта с четырьмя койками. На
потолке – оголенные трубы. Другие два пассажира уже на месте. Это Олаус и Бьерн Гундерсен.
Джек бросает свой вещевой мешок на одну расстеленную кровать, в то время как Фабрицио
забирается на другую.
БЬЕРН:
(на шведском / субтитры)
— А где Свен?
46. Интерьер. Каюты Б 52-56. День.
Для контраста - так называемые «Каюты миллионера» в стиле ампир с двумя спальнями, ванной,
туалетной комнатой, гардеробной и большой гостиной. К тому же, там есть частная 50-футовая
верхняя палуба.
Официант по обслуживанию номеров наливает шампанское в тюльпановидный бокал с
апельсиновым соком и передает «Баксфиц-коктейль» Роуз. Она просматривает свои новые картины.
Это «Водяные лилии» Моне, «Танцовщицы» Дега и несколько абстрактных работ. Это анонимы...
утерянные работы.
Кэл находится на закрытой палубе, где есть комнатные деревья и вьющиеся растения на шпалерах;
он разговаривает с Роуз через дверной проем в гостиной.
КЭЛ:
— Эти грязные лужи, несомненно, были излишней расточительностью денег.
РОУЗ:
(глядя на кубистский портрет)
— Ты ошибаешься. Они обворожительны. Просто мечта... Эта истина далека от логики. Еще раз –
как его имя...?
(считывая с холста)
Пикассо.
КЭЛ:
(входя в гостиную)
— Он никогда не сравнится с истиной, поверь мне. К тому же, они были уценены.
Привратник на ручной тележке привозит в комнату личный сейф Кэла (который мы узнаем).
КЭЛ:
— Поставь его в гардеробную.
47. В спальне.
Роуз входит с «Танцовщицами» Дега. Она ставит картину на комод, рядом с кроватью под
балдахином. Труди уже здесь, она развешивает что-то из одежды Роуз.
ТРУДИ:
— Тут пахнет совсем новым. Как будто они построили все это только для нас. Я имею в виду...
подумать только, что сегодня вечером, когда я проскользну меж простынями, я буду первой...
Кэл появляется в дверном проеме спальни.
КЭЛ:
(глядя на Роуз)
— И я, когда скользну меж простынями сегодня вечером, по-прежнему буду первым.
ТРУДИ:
(краснея от намека)
— Извините, мисс.
Она обходит Кэла и поспешно выходит. Кэл подходит к Роуз сзади и кладет свои руки на ее плечи.
Это проявление обладания, но не близости.
КЭЛ:
— Первый и только. Навсегда.
Выражение лица Роуз показывает, насколько для нее безрадостна такая перспектива.
48. Экстерьер. Шербурский порт, Франция. Поздние сумерки.
Силуэт «Титаника» вырисовывается на фоне пурпурного закатного неба. Корабль освещен подобно
плавучему дворцу, и тысяча его иллюминаторов отражается в спокойных водах порта. «Номадик»,
будучи 150-ю футами меньше, дрейфует поблизости похожим на рядовую лодку. Огни шербурского
порта дополняют живописную картину.
49. Интерьер. Гостиная первого класса. Палуба Д.
Вход в гостиную первого класса с улицы. Место для именитых пассажиров. Широкоплечая женщина
в огромной шляпе с перьями поднимается по лестнице, держа по чемодану в каждой руке. Длинный
и тонкий швейцар бежит за ней, чтобы забрать чемоданы.
ЖЕНЩИНА:
— Ну, я уже не говорю о том, что прождала тебя весь день, сынок. Отдыхай, если думаешь, что
можешь справиться.
СТАРАЯ РОУЗ:
(за кадром)
— В Шербуре на борт села женщина по имени Маргарет Браун, но все мы называли ее Молли.
История назовет ее «Непотопляемой Молли Браун». Ее муж добывал золото где-то за пределами
запада, и она была из тех, кого мама называла «новыми денежными мешками».
В свои 45 Молли Браун несговорчива и прямодушна, одевается в пышные наряды, как
великосветские дамы, но она никогда не будет одной из них.
СТАРАЯ РОУЗ:
(за кадром)
— На следующий день мы сделали последнюю остановку и отплыли на запад от побережья
Ирландии, не имея впереди ничего, кроме океана...
50. Вырезано.
51. Экстерьер. Нос корабля. День.
Ближе к вечеру корабль начинает светиться теплым кремовым светом. Джек и Фабрицио,
схватившись за изогнутые перила, стоят прямо на носу судна, очень близко к краю. Джек
наклоняется вперед, глядя на 50 футов вниз, где нос словно нож разрезает водную поверхность,
направляя вверх два прозрачных листа воды.
52. Интерьер - экстерьер. «Титаник». Ряд сцен. День.
Капитан Смит стоит на мостике, он поворачивается от бинокля к первому офицеру Уильяму
Мэрдоку.
КАПИТАН СМИТ:
— Предоставь корабль морю, мистер Мэрдок. Давай разомнем ему ноги.
Мэрдок перемещает рычаг телеграфного управления на «полный вперед».
53.
Теперь начинается нечто вроде музыкально-визуального эпизода... ода великому кораблю.
Пульсация направлена вперед, музыка ритмична, с парящей мелодией, которая передает величие и
оптимизм корабля мечты.
Телеграф машинного отделения лязгает и переводится на «полный вперед».
ЗВОНОК ГЛАВНОГО ИНЖЕНЕРА:
— Полный вперед!
На узком мостике Томас Эндрюс, кораблестроитель, внимательно наблюдает, как инженеры и
кочегары бросаются приводить в порядок клапаны. Над ними возвышаются двойные возвратно-
поступательные двигатели, на высоте четырех ярусов 10-футовые соединенные рычаги движутся
вверх-вниз, поворачивая массивные коленчатые валы. Грохот машин подобен звуку шагов
марширующих великанов.
54. В бойлерных.
Кочегары поют песню о том, как они швыряют уголь в раскаленные топки. «Черная бригада»
покрыта испариной и угольной пылью, их мускулы работают как часть механизма, пока они
усиленно трудятся в адском пекле.
55. Под водой.
Огромные бронзовые винты рассекают воду, толкая пароход вперед и создавая водоворот пены,
который растягивается на мили вслед за мощным кораблем. Дым струится из дымоходов...
56.
Полоса встревоженной носом судна воды делается все шире, пока корабль разгоняется. Камера
охватывает бак и обнаруживает Джека. Ветер струится по его волосам...
57.
Капитан Смит выходит с закрытого мостика на крыло, останавливается и упирается руками в
перила. Он кажется во всех отношениях картинкой из сказки о капитане... великом морском
патриархе.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР МЭРДОК:
— Двадцать один узел, сэр!
СМИТ:
— Теперь он схватил кость в зубы, мистер Мэрдок.
Смит берет чашку чая у первого офицера Лоу и довольно смотрит на белый клин вспенившейся
воды, бурлящей за бортом, как на воплощение своей собственной силы. Все они непотопляемо
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: