Павел Полоз - Зеркала судьбы. Следы на песке
- Название:Зеркала судьбы. Следы на песке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Полоз - Зеркала судьбы. Следы на песке краткое содержание
Юные искатели приключений, ксаметары подмастерья мира людей, должный разгадать странный сон друга и добыть «Зеркала судьбы» – это гонка со злом, гонка на истощение, гонка на время. Испепеляющее солнце, жажда и песчаные бури, новые друзья и враги, а ориентир только собственные следы на гребне бархана.
Зеркала судьбы. Следы на песке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он понимал, что Дуглас или обижен, или слегка напуган. Что из этого хуже -неизвестно, принимая во внимание его горячий, но отходчивый характер. Малкольм перехватил руку Санары с широкой улыбкой:
– Позвольте мне, помочь даме.
– Извольте, – ответил Белегард, пряча руки в широкие рукава.
Он слегка отстранился и, развернувшись, пошел по одной из тропинок. Не поворачивая головы, монах произнес:
– Следуйте за мной, завтрак ждет вас в кухне монастыря.
– А как же, ваш учитель? – спросила Санара.
Белегард остановился и проводил взглядом учителя и братьев по ордену, которые скрылись за посадками высокого кустарника, постриженного в форме зубчатой крепостной стены. Вдалеке за деревьями виднелись готические башни.
– Не волнуйтесь, сейчас пост, – ответил монах. – Он будет ждать нас в главном архиве. Как я понял, в вашем мире ксаметары больше походят на воинов, а хороший солдат должен хорошо питаться.
– Что-то нас часто в монастыри заносит, – прошептал Дуглас, склонившись к Малкольму.
– Да, вы правы, юный . . . эээ, – произнес Белегард, как бы спрашивая имя гостя.
– Дуглас, – подсказала Санара. – А ведь и правда, нас не представили. Это Малкольм, это Лин, ну, а я Санара.
– Очень приятно, Белегард, – представился форестианец и поклонился в который раз. – Хотя, вы это и так уже знаете.
Он посмотрел на Дугласа и продолжил:
– Мы, Дуглас, находимся в самом большом храмовом комплексе нашего ордена, расположенном в Эдарусе, одном из крупнейших городов на этом континенте. Комплекс объединяет: главный архив, который частично доступен мирянам; храм в котором проводят службы; школу и жилой блок для юных послушников; блок с кельями для старших братьев; трапезную и конечно тренировочный комплекс.
– Тренировочный комплекс? – перебил Дуглас мерный говор форестианца. – Я думал вы монахи. Или, в здоровом теле и дух при деле . . .
– Воистину так . . . – ответил Белегард и вскинул руку.
Рукав обнажил кисть, и тонкий клинок устремился в горло Дугласа. Тот резко отклонился в сторону, уходя от смертоносной стали. Рука Малкольма описала круг, и время словно замерло, а когда невидимые стрелки вновь стали отмерять секунды, клинок Лина уже упирался в белоснежную ткань на спине монаха, а Дуглас, заслонял собой Санару, выставив вперед два кинжала.
Рука Белегарда медленно разжалась, и стилет упал на гравий с глухим звоном. Он улыбнулся и произнес:
– В этом мире ксаметары боевой монашеский орден.
– Интересное гостеприимство, в этом мире, – произнес Лин с нажимом на последние слова.
– Я проверил вас, вы показали себя, – ответил монах.
– Вы хоть и галантный, но . . . – начала Санара, но замялась.
– Что-то не так? – спросил Белегард.
– Пытаюсь найти синоним слову “идиот”, но такой, чтобы не обидеть встречающую сторону и показать всю глупость произошедшего.
Санара вновь замялась, а щеки её стали темно-малиновыми. Она медленно заговорила:
– Они дети по сравнению с вами! Всё скачут, да играют, пока чего-нибудь не сломают. Но вы, взрослый мужчина, укрощающий дух и тело в молитвах и тренировках! – продолжала распаляться Санара. – Вы им в отцы годитесь! Да, по меркам нашего мира, возможно, в деды или прадеды … Вы . . . Вы . . .
Она вдруг подступила к монаху, встала на цыпочки, вытягиваясь в струну, и стала тыкать его указательным пальцем в грудь, ловя его пристыженный взгляд, хотя точно знала, форестианцы не ведают стыда. Она пыталась что-то сказать, но выходило только сердитое пыхтение.
Лин отступил, пряча меч в пояс, и вопросительно смотрел на Малкольма. Тот опустил руки, и дракончики на его запястьях не спеша заползли под рукава.
Нашла! – выдавила она. – Вы, очень странный дядечка.
– Благодарю за мягкость оценки, – улыбнулся Белегард. – Мой поступок не имеет оправдания, и точно идет в разрез со всеми законами гостеприимства. Простите великодушно! Но, дерзость вашего друга, просто вопияла о должной проверке его способностей.
– И что? – буркнул Дуглас. – Проверили.
– У вас хорошие друзья, брат Дуглас, – произнес Белегард и невозмутимо протянул руку для пожатия, хотя Санара стояла возле него, все еще буравя взглядом.
Дуглас переложил кинжалы в одну руку и протянул другую монаху.
– Вот и славно, – сказала Санара. – Клинками померялись, теперь обнимашки, поцелуйчики и кушать. Ваши танцы с саблями нагнали зверский аппетит.
– Нам туда, – произнес Белегард, указывая нужную аллейку.
Санара глянула на Дугласа, опаляя его угольками сердитого, но испуганного взгляда, и зашагала в указанном направлении.
– Я так понимаю, вы пара? – спросил монах шепотом у Дугласа. – Какая пламенная!
– Испанская кровь, знаете ли, – усмехнулся Дуглас. – Иногда я даже за себя опасаюсь.
– Понимаю, – буркнул Белегард. – Юные форестианки, тоже страшны в гневе, только спустя годы они приобретают рассудительность, спокойствие и хитрость змей.
Дуглас поморщился от сравнения и, пытаясь сменить направление разговора, произнес:
– Значит, боевой монашеский орден? Интересно!
– О, да, обширная сеть монастырей и преданность паствы, позволяет эффективно оберегать наш мир от вторжения хаялетов, – продолжил Белегард и они пошли в сторону трапезной.
* * *
Просторная и уютная кухня, ароматы которой заставляли урчать желудки и глотать слюну, в предвкушении волшебных угощений, блистала металлом и полированным гранитом. Дневной свет лился сквозь окна, верхние половины которых украшали витражи. Ребята сложили свои сумки на подоконник и замерли в нерешительности. Здешнее убранство на секунду погрузило друзей в странное чувство дежавю.
– Я же говорил, монастыри, кухни, лабиринты, – усмехнулся Дуглас, намекая на перекус перед тем, как они с друзьями попали в “Лабиринт иллюзий”.
На столе, в центре кухни, в ожидании гостей, уже стояли угощения.
Санара легко узнала: ароматный кукурузный хлеб с сыром и чесноком; нарезанные огурцы и помидоры, посыпанные петрушкой и укропом; половина средней головки желтого ноздреватого сыра тонкими пластинками стелилась по тарелке.
Дуглас смачно сглотнул, увидев большой графин с компотом, как ему показалось, из слив и черного винограда. Он подошел ближе, вглядываясь сквозь хрусталь, в черноту ароматного варева, на поверхности которого плавали большие и маленькие шипастые фрукты.
– Познакомьтесь, это Тариэль, – сказал Белегард. – Сегодня она здесь хозяйка.
В кухню вошла юная форестианка и быстрым кивком поприветствовала гостей, которые закивали в ответ, а парни заулыбались так, словно она уже пообещала каждому свидание.
Белегард кашлянул и продолжил:
– Создавая это великолепие, она постаралась сделать блюда более похожими на те, к которым вы привыкли. Многое из того, что на столе вам знакомо, возможно даже успело обмануть ваше обоняние, однако большая часть продуктов принадлежит этому миру. Наслаждайтесь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: