Дмитрий Янтарный - Пророчество
- Название:Пророчество
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Янтарный - Пророчество краткое содержание
Но опыт не пропьёшь. Зачинщиков — казнить, народ — успокоить, а принца… можно, например, отправить налаживать отношения… с драконами.
Раса древняя, таинственная, магически одарённая — и при этом сама, по неизвестной причине, активно ищущая контакта с людьми.
И при этом не имеет значения, что прочие короли в такие браки своих сыновей и дочерей предпочитают не отдавать. Наш принц вполне самостоятельный. Уже активно использует свои таланты во благо государства. Магией, опять же, немного владеет.
Так что такая задача ему будет вполне по силам. Справится. Как-нибудь… Может быть…
Пророчество - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, — сказал я, помотав головой и прогоняя лишние мысли, — быстроходный кораблик мне подойдет. Кстати, а на материк отсюда корабли ходят?
— К сожалению, нет, — уныло покачала головой Фалкеста, — помню, когда я садилась на корабль до этих островов, меня предупреждали, что это билет в один конец. Правда, мне тогда думалось, что по другой причине. А оказалось, что жизнь по сравнению с материком здесь такая, что и возвращаться никому не хочется. Поэтому по Архипелагу корабли курсируют, но вот на материк не ходят. Если же кому-то нужно побывать на материке — он договаривается с драконом и оплачивает ему эти услуги. И не смотри на меня с таким скепсисом. Цены на это дело вполне умеренные. Я проверяла. Но, в общем и целом, на корабле Архипелаг покинуть не получится. Только если корабль с материка привезёт новую группу изгнанников. Но это такое дело — сам понимаешь: корабль может прийти через три дня, а может не прийти и за пять лет.
— Жаль, — кивнул я, — значит поплыву туда, куда возможно. Потому что какой у меня выбор?
— Правда, и тут есть одна проблема, — помрачнев, сказала Фалкеста.
— И какая? — спросил я.
— Билеты там именные. Я хотела купить билет, чтобы тебе не пришлось долго ждать, но это оказалось невозможно. Ты должен прийти туда сам и зарегистрироваться перед покупкой билета.
— И для этого мне придётся назвать своё имя? — уточнил я.
— Назваться ты можешь так, как тебе захочется, — фыркнула Фалкеста, — но ты обязательно должен будешь оставить на билете отпечаток своей ауры. А это, сам понимаешь, гарантия лучше любого имени.
— Ладно, пройдусь туда сам. Всё равно — спасибо за помощь.
— Угу. Ну, я побежала. Моя смена вот-вот начнётся — а мне не хотелось бы выглядеть безответственной в глазах господина Гиарда.
Прогулка за билетом вышла напряжённой. Ко мне, к счастью, никто не приставал, но дважды по пути к порту я видел драконов-стражников, которые расспрашивали жителей с моим портретом в руках, и ещё один раз — по пути обратно. Покупка билета ничего особенного собой не представляла: как только я отдал орчанке-кассирше золотой, то получил голубую прямоугольную картонку, где орчанка написала моё имя. Я снова решил назваться именем Веничи. После чего лёгким, почти незаметным касанием она сняла слепок моей ауры и получившийся узор отпечатала сначала на моём билете, потом — в своей книге.
— При посадке сверят вашу ауру и ауру этого билета, — пояснила она, — так что билет не терять ни в коем случае, без него вас на корабль не пустят, хоть вы всех Четырёх Хозяев сюда притащите. Следующий!
Больше сегодня ничего примечательно не случилось. Весь оставшийся день я отсиживался в своей комнате, один раз спустившись на ужин. Однако я ещё не знал, что следующий день готовит мне новые трудности…
Утро я благополучно проспал. Однако, как только я собирался спускаться на обед, как на пороге возникла Фалкеста.
— Дитрих, у нас беда, — с порога выпалила она.
— Что такое? Что случилось?
— Драконья стража. Они здесь. Они обыскивают всех. Уверена, скоро они дойдут и сюда.
— В самом деле? — внезапно для себя вместо страха я ощутил вспышку Янтаря, который уже очень долго молчал, — что ж, я сейчас сам к ним спущусь.
— Это не очень-то разумно, — девушка явно была обескуражена моей реакцией, — они ведут проверку при помощи магических обнаружителей. Господин Гиард, конечно, уже устроил скандал, и всех до единого проверять не станут, но всё же на рожон сейчас лучше не лезть, как считаешь?
— Не переживай, — я ехидно улыбнулся, — просто дай мне одно из своих платьев. Если старое — не страшно, так даже лучше. И спокойно иди вниз.
Признаться, Дитрих сейчас несказанно удивил меня своей просьбой. Но времени ни на то, чтобы ей удивляться, ни на то, чтобы отговаривать принца, у меня не было. Господин Гиард сейчас препирается со стражей драконов внизу, а в этот момент ему под рукой нужны все три помощницы. Так что я просто дала ему ключ от своей комнаты, сказала, в каком шкафу нужно искать, и убежала обратно в зал.
Примчалась я как раз вовремя — орк уже готов был сцепиться со стражниками, которые хоть и демонстрировали терпение и понимание, но уже были изрядно на взводе.
— Еще раз повторяю — устало сказал один из них, — это — личный приказ короля Мизраела. Коль скоро вы проживаете здесь, и ваша таверна стоит на его территории — вы обязаны ему подчиниться. Ничего такого, чтобы вас сильно обременило, мы делать не собираемся — просто проверим специальным кристаллом каждого посетителя, а дело это, между прочим, государственной важности.
Орк хоть и проскрежетал зубами, но всё же вынужден был подчиниться. Едва сдерживая рвущиеся с языка ругательства, он круто развернулся и ушёл на кухню.
— Вот и славно, — кивнул один из драконов, — девушка, возьмите, пожалуйста, этот кристалл в руку на несколько секунд.
Я подчинилась. Взяв в руку камень, я с интересом обнаружила, что он живой. При моём прикосновении он запульсировал, но очень быстро успокоился.
И в этот самый момент меня взяла оторопь. Потому что по лестнице спускалась… эльфийка, одетая в моё платье. У меня просто челюсть упала от изумления. Эльфийка — язык не поворачивался назвать её Дитрихом — выглядела очень колоритно: рыжая шевелюра, уши идеальной длины, чуть накрашенные губы и самую малость подведённые брови. И затем, при более внимательном рассмотрении, множество интересных мелочей: на левом уголке рта губы не подведены до конца, румяны на одной стороне лица были чуть ярче, чем на второй… Верхняя пуговица платья была расстёгнута, выглядела эльфийка заспанной, да и с волосами было такое ощущение, что по ним пару раз гребнем прошлись, да и бросили это гиблое дело. В общем, образ был женщины, если так можно выразиться, немножко вульгарной и распутной.
— Уважаемая, — тут же окликнул её один из стражников, — не будете ли вы так добры подойти?
Сначала я окаменела от страха. Потом решила, что у Дитриха окончательно поехала крыша: мало того, что он сам спустился к тем, кто его ищут, так ещё и сделал это в женском платье. Но эльфийка, обернувшись на голос, округлила глаза и уже через мгновение оказалась возле стражников.
— О, древо и корни, какие же мужчины пожаловали сюда, — с придыханием прошептала она, — конечно, как я могу отказать таким красавцам, — в этот момент она споткнулась и ловко упала прямо в сторону оторопевших стражников, у которых едва хватило реакции подхватить её.
— Ну, вот она я, мои рыцари, — с упоением продолжала она, глядя на них глазами, полными обожания, — уже вся в ваших руках. Что вы хотите со мной сделать?
Я смотрела на всё это действо с глазами, подобно чайным блюдцам, и челюстью, упавшей до самого пола. И, судя по всему, не я одна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: