Джо Аберкромби - Проблема с миром
- Название:Проблема с миром
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Fanzon
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111746-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Аберкромби - Проблема с миром краткое содержание
Савин Дан Глокта, некогда самый влиятельный инвестор Адуи, утрачивает ясность мысли, состояние и репутацию. Но у нее по-прежнему остаются амбиции, и никому не позволено стоять на ее пути. Для таких героев, как Лео Дан Брок и Стур Сумрак, которые счастливы только с обнаженными мечами, мир – это испытание, которое должно закончиться как можно скорее. Но прежде нужно выпестовать обиды, собрать силы и союзников… А тем временем Рикке должна овладеть силой Долгого Взгляда, прежде чем та убьет ее.
Волнения проникают в каждый слой общества. Ломатели все еще рыщут в тени, замышляя освободить простого человека от его оков, в то время как дворяне борются за свои привилегии. Орсо изо всех сил пытается найти безопасный путь через лабиринт ножей, которым оказывается политика. А его враги и долги только множатся.
Старые пути отброшены, и старые лидеры вместе с ними, но те, кто возьмет бразды правления, вскоре убедятся, что ни союзы, ни дружба, ни мир не длятся вечно.
Проблема с миром - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– При том что в банковском сейфе нам светило бы гораздо меньше развлечений, а, Горст?
Тот шел за ним в угрюмом молчании, сжав кулаки и бросая вокруг свирепые взгляды.
– Король Яппо ужасно желает с вами повидаться, но он… в настоящий момент занят. Тем временем все развлечения дома Кардотти полностью в вашем распоряжении!
– А что у вас здесь за развлечения? – заинтересованно спросил Танни, поправляя завязку своей маски, выполненной в виде серебряной звезды.
– Все , какие только пожелаете!
Распорядительница ввела их в обшитый темными панелями зал, где велись игры на мастерство, удачу и разорение. Группы мужчин сидели, разговаривали, смеялись, курили и пили. Девушки порхали между ними, воркуя, хихикая и обмахиваясь веерами. Разноцветные отблески играли на изысканных стеклянных сосудах и нежной женской коже, просачивались сквозь бокалы с янтарной жидкостью и клубы дыма. Редко где можно было увидеть картину столь высококлассной разнузданности, это Орсо мог утверждать как знаток, ибо ему самому доводилось устраивать подобные сборища в годы своей пропащей молодости. Да и в не менее пропащие взрослые годы, если на то пошло.
– Несмотря на все мои заверения в обратном, – произнес он, глубоко вдыхая воздух, насыщенный дымом шелухи, мускусом и духами, – я думаю, что мое сердце по меньшей мере наполовину все же принадлежит Стирии.
– Кажется, я умер и попал на небеса, – отозвался Танни, ухмыляясь до ушей. – Как если бы я был гурком.
– В ад! – пискнул Горст, выпятив тяжелую челюсть под маской в виде полумесяца.
Орсо бывал на многих балах-маскарадах и на опыте собственных сладких проб и ошибок знал, как себя вести. Главное правило состоит в том, чтобы не дать себе увлечься и не выставить себя совершенным ослом. Вообще-то такое правило подходит к любым ситуациям, хотя ему следуют далеко не все.
За столом для игры в кости сидели четверо. Один, в маске единорога и с расстегнутой рубашкой, из-за которой виднелся кусок потной груди, полулежал на столешнице, размахивая вялой рукой в такт музыке. А точнее, абсолютно не в такт.
– Дивно играют! – бормотал он себе под нос. – Превосходно играют!
– Говорил я тебе, не надо было курить эту трубку, – рявкнул на него широкоплечий мужчина в львиной маске, бросая на стол кости.
Они явно были из Союза. Кажется, инглийский акцент? Четверо друзей, но лев, по-видимому, был вожаком. Чем-то похоже на компанию самого Орсо – правда, Горст вообще не пьет, а Танни пьет постоянно, но каким-то образом никогда не напивается.
Один из приятелей, в маске кита и сам вполне китовых размеров, слушая своего друга в птичьей маске, разразился громовым хохотом, потом поднял свой бокал, но умудрился расплескать большую часть содержимого, прежде чем донес его до рта.
– Ты напился! – прорычал лев.
– Мы в Доме отдыха! – отозвался кит, разводя руки жестом добродушного извинения. – Разве здесь не должны быть все пьяны?
– Все должны быть пьяны, насколько это только возможно, в любой возможной ситуации. – Танни умыкнул бокал с проносимого мимо подноса. – Вы из Союза, господа?
– Из Инглии, – отозвалась птица. – А вы?
– Из Адуи, – сказал Орсо. – Приехали по делу?
– В некотором роде, – буркнул лев. Раздающий вручил ему кости с несколько расстроенным видом, словно ему было больно расставаться с ними. – А вы?
– Тоже по делу. К тому же здесь живет моя сестра. – Орсо понизил голос. – Я воспользовался случаем, чтобы сбыть ей с рук мою мать. Как я ни люблю старушку, она постоянно нудит, требуя, чтобы я женился.
– Почему бы и нет?
Лев бросил кости и выкинул «четыре» и «шесть». Сгрудившиеся вокруг стола девицы разразились возгласами фальшивого восторга.
– Я сам женился недавно. У меня были сомнения, но вот что я скажу: это было лучшее решение в моей жизни! – При этих словах птица скривился и отвел взгляд. – Ни разу не пожалел!
– Да уж, она тебя держит в форме! По крайней мере, твой член! – Единорог захрюкал от смеха, выдув из ноздри пузырь.
– Должно быть, все дело в том, чтобы найти нужную женщину. – Орсо испустил тяжкий вздох. – Мне казалось, что я тоже нашел такую. Но каким-то образом она проскользнула у меня между пальцев.
– Поработайте над захватом, – посоветовал лев, снова бросая кости.
– Пара шестерок, – пробубнил раздающий и подвинул к нему огромную кучу фишек.
Девицы заахали, словно выкинуть одно число вместо другого было невесть каким достижением.
Подошла распорядительница и, склонившись ко льву, шепнула что-то ему на ухо. Он встал и отошел от стола, расправляя на себе камзол.
– Что ж, удачи вам в вашем деле. И с вашей матушкой. – Он хмуро поглядел на своих друзей: – Не сомневаюсь, что вы трое найдете чем заняться в мое отсутствие.
Кит ухмыльнулся, глядя на птицу:
– Да уж что-нибудь придумаем.
– Мило, – пробормотал Танни уголком рта, глядя, как незнакомец удаляется, едва заметно прихрамывая.
– Очаровательный молодой человек.
Орсо взял кости и бросил. Они, подпрыгивая, раскатились по столу.
– Один и три. Игрок проиграл, – объявил раздающий тем же бесстрастным тоном, каким перед этим объявлял победы.
Орсо вздохнул, глядя, как тот подгребает к себе фишки.
– И почему удача всегда достается каким-то ублюдкам?
– Победа не учит ничему, – сказал Танни. – Только когда человек проигрывает, можно понять, кто он действительно такой.
Яппо мон Рогонт Меркатто, великий герцог Осприйский и Виссеринский, протектор Пуранти, Никанте, Борлетты и Аффойи, а заодно и король всей Стирии, полулежал, распростершись на бархатной кушетке, с чрезвычайно довольным видом. Стену позади него украшала роспись с изображением крылатых обнаженных женщин, парящих в закатном небе. Его сулджукский шелковый халат был распахнут, открывая мускулистый живот вкупе с клочком густых черных волос внизу.
Молодой человек, одетый как гуркский мальчик-раб, склонившись к нему, зажигал королю трубку. Увидев Лео, он развязно подошел к нему. Его жилистое тело было припудрено блестками.
– Могу ли я вам что-нибудь предложить? Все, чего вы только пожелаете…
– Нет! – рявкнул Лео.
Предпочтения короля Яппо были широко известны, но ему и не снилось, что они так горделиво выставляются напоказ. Сам Лео всегда предпочитал компанию мужчин, но не в этом смысле. Совершенно не в этом смысле. И вообще, он вряд ли стал бы этим хвастаться, даже если бы и был извращенцем. Которым он, разумеется, не был. Просто… просто ему трудно было возбудиться, пока жена его не шлепала.
– Спасибо, что согласились со мной встретиться, – с трудом выдавил он.
– Ну я все равно был здесь. – Яппо распростерся на кушетке и выдул несколько бурых колечек дыма. – Это вам пришлось переплывать море.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: