Макс Мах - Вижу цель [litres]
- Название:Вижу цель [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-133863-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Мах - Вижу цель [litres] краткое содержание
Вижу цель [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
76
Кастор – вершина в Пеннинских Альпах на границе Швейцарии, кантон Вале и Италии.
77
В данном случае Октопус и Перо – это созвездия, видимые с планеты Холод или из системы звезды Поларис, звездное небо которых сильно отличается от звездного неба на Старой Земле.
78
Демографический переход – исторически быстрое снижение рождаемости и смертности, в результате чего воспроизводство населения сводится к простому замещению поколений.
79
Здесь приведен аналог действительного звания, заимствованного холодянами из Королевских военно-морских сил Нидерландов – Kapitein ter zee.
80
В Королевском военно-морском флоте Нидерландов соответствует званию капитан 1-го ранга. Не путать со званием коммодор, принятом в других флотах и соответствующим званию выше капитана 1-го ранга, но ниже контр-адмирала.
81
ИскИн – сокращение от «искусственный интеллект» (ИИ).
82
Русские горки – аналог американских горок в большинстве западных стран.
83
Спурт – тактический приём, резкое кратковременное увеличение темпа движения в скоростных видах спорта (например, в беге). Обычно практикуется на финишной дистанции (финишный спурт).
84
Оверштаг (дословно с нид . – «через штаг») – термин, обозначающий один из двух способов смены галса на парусной лодке, при котором нос лодки какое-то время повёрнут в сторону, откуда дует ветер. В традиции военно-космических сил республики Холод использование терминов парусного флота, заменяя ветер на направление действия гравитационных сил.
85
Бакштаг – курс, образующий с направлением ветра угол больше 8, но меньше 16 румбов, то есть ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку.
86
Румб – в морской терминологии 1/32 полной окружности, а также одно из делений катушки компаса.
87
Альбрехт фон Галлер (1708–1777) – знаменитый швейцарский анатом и физиолог.
88
Эпистола – письмо, послание; письменное послание.
89
Пиц Бернина – гора в Ретийских Альпах, кантон Граубюнден, Швейцария.
90
Велиты – разновидность лёгкой пехоты в древнеримской армии. Часто использовались как застрельщики. Название происходит от латинского слова velox – быстрый.
91
Застрельщик – солдат в рассыпном строю, который первым встречался с противником.
92
Мьёльнир – в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора.
93
Стено – крупнозубый дельфин.
94
На Холоде – не на самой планете, а в республике, в феврале обычно 30 дней, и 31 в високосный год.
95
Экзистенциальный кризис – состояние тревоги, чувство глубокого психологического дискомфорта при вопросе о смысле существования.
96
ВАКУ – Высшее Адмиралтейское Командное Училище Военно-Космических Сил империи Торбенов.
97
100 мл водки и 50 мл апельсинового сока.
98
Сират – в исламской эсхатологии мост, который расположен над огненной преисподней. Мост Сират очень тонкий и не превышает размеры волоса и острия лезвия меча.
Интервал:
Закладка: