Марк Моррис - Бухта мертвых
- Название:Бухта мертвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Моррис - Бухта мертвых краткое содержание
Что-то отрезало Кардифф от остального мира, и живые трупы разгуливают по улицам, оставляя за собой след из полусъеденных тел. Животные расчленены. Молодая пара в своей машине так и не доезжает до дома. Украденная яхта возвращается с одними лишь человеческими останками. И две девушки, возвращающиеся из паба, наблюдают, как люди из большого черного внедорожника оцепляют место преступления.
Команде Торчвуда приходится иметь дело с неосязаемым барьером, окружающим Кардифф, и с каким-то неопознанным космическим мусором, который, похоже, восстанавливает сам себя. Ну и, конечно же, с ночным шоу ужасов зомби.
Не то чтобы они действительно верили в зомби.
Перевод на русский — Галина
Бухта мертвых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сначала он не увидел того, что заметил Джек, а затем понял:
— О, — сказал он. — Нет зомби.
— За пару улиц до нас они толпились от стены до стены, но здесь ничего нет, — сказал Джек. — Довольно странно, по-моему.
Янто промолчал. Только въехав в ворота, ведущие на автостоянку и увидев перед собой яро освещенное здание, они раскрыли тайну исчезновения зомби.
Существа стояли рядами, образуя кордон вокруг больницы Там буквально были сотни зомби, неподвижных и зловеще безмолвных.
— Боже мой, — выдохнул Янто. Кокон у него на коленях пульсировал яростно, как никогда.
Джек посмотрел на Янто и поднял брови.
— Никаких призов за догадку, что именно они охраняют, — сказал он.
Странным образом постоянное напряжение и страх постепенно превратилось в скуку. Люди в приемном покое устали большей частью от собственных теорий и попыток анализа. Нина и Рианна удалились в пустую палату в родильном отделении, и теперь сидели в полумраке, глядя на автостоянку с кружками, полными чая, в руках.
В последние полчаса они почти не разговаривали. Нина, по правде говоря, все это время дремала. Медсестра промыла и перевязала ей рану на ноге. Что бы там не говорили друзья Нины, швы не понадобились.
— Интересно, что с Томасами, — сказала Рианна.
— А? — у Нины опять закрывались глаза. Рианна осторожно вынула из ее руки полупустую кружку.
— Сара Томас, одна из моих дам. Она позвонила этим вечером и сказала, что рожает. Надеюсь, с ней все в порядке.
Прежде чем Нина проснулась, чтобы ответить, Рианну привлек к окну слабый визг тормозов снаружи. На въезде на стоянку появился большой сверкающий черный автомобиль, освещенный, как рождественская елка. Он фактически пульсировал светом, будто внутри него была передвижная дискотека.
Рианна напряглась. Было ясно, что обитатели машины видят существ, скопившихся вокруг больницы. «Поворачивай обратно», — молча умоляла она. — «Поворачивай обратно».
Большой черный автомобиль, урча, двинулся вперед.
— Нет! — сказала Рианна, достаточно громко, чтобы полностью разбудить Нину.
— Чтосслучилось? — пробормотала Нина.
Рианна уныло указала на автомобиль.
— Еще один жертвенный агнец.
Нина с трудом встала со стула и похромала к Рианне. Они наблюдали, как большая черная машина приблизилась к больнице, переливаясь огнями внутри так ярко, словно хотела привлечь к себе внимание.
Существа, окружающие больницы, какое-то время были неподвижны и молчаливы, но теперь больше двадцати из них пришли в движение и отделились от толпы, направившись к вновь прибывшим.
— Убирайтесь отсюда. Убирайтесь, — умоляла Рианна, сжимая кулаки в ожидании ужасного.
Голос Нины был так же мрачен, как и ее слова:
— Кто бы они ни были, у них нет шансов.
Оскар Филлипс корчился на больничной койке. Его губы приоткрылись, обнажив стиснутые зубы, поблескивающие слюной, и глаза под закрытыми веками двигались в безумном темпе.
Глава четырнадцатая
— Это не хорошо, — нервно сказал Янто, глядя, как зомби роятся вокруг SUV. Джек, однако, казался невозмутимым. Он сказал:
— Эта штука крепче танка. Они не смогут достать нас здесь.
— Да, но когда-нибудь нам придется выйти отсюда, — ответил Янто. — По-моему, их так много, что я сомневаюсь, сможем ли мы проехать сквозь них.
Джек согласился с этим наблюдением, пожав плечами:
— Догадываюсь, что это так.
Он кивком указал на шар, яростно пульсирующий в коробке на коленях у Янто.
— Может быть, твой приятель защитит нас.
— Или, может быть, они разорвут нас в клочья, пытаясь до него добраться, — сказал Янто. — Кажется, он их возбуждает.
Это было правдой. Присутствие кокона оживляло зомби, делало их более яростными, чем обычно. Они со всех сторон лезли на SUV, стуча и царапаясь в окна, оставляя за собой грязные следы. Со всех сторон на Джека и Янто смотрели разлагающиеся лица, и огни кокона серебром вспыхивали в безжизненных глазах.
Джек вынул из кобуры свой «Уэбли»:
— Есть только один способ выяснить он, — сказал он.
Янто побелел:
— Ты ведь не собираешься выходить?
Но Джек, казалось, наслаждался перспективой смертельной опасности, как и всегда.
— Или это, или сидеть здесь до Судного дня.
— Но тебя же убьют, — сказал Янто.
Джек пожал плечами:
— Скажи мне что-нибудь новенькое.
— Это другое, Джек, ты знаешь это. Они разорвут тебя на части. Они съедят тебя.
Джек был непреклонен:
— Ну, знаешь, как говорят о жизни: лучший способ наслаждаться ею — это все время пробовать что-нибудь новенькое.
Он протянул руку:
— Дай мне кокон, Янто.
— Это безумие, Джек, — не соглашался Янто.
Лицо Джека было застывшим, решительным.
— Дай мне кокон, — повторил он.
Янто вздохнул, колеблясь, затем с несчастным видом вручил коробку Джеку. Джек вынул оттуда пульсирующий кокон и спрятал во внутренний карман шинели. Он бросил коробку на заднее сидение, затем подался вперед, прижал Янто к себе и поцеловал его в лоб.
— Жди меня здесь. Если мне не удастся найти Оскара и остановить все это… ну, делай, что сможешь. Уезжай. Возвращайся в хаб.
— Но Янто вдруг решительно помотал головой:
— Нет. Если ты идешь, я иду с тобой.
— Ни в коем случае! — сказал Джек. — Свои собственные глупости я буду делать сам. Не позволю тебе рисковать твоей жизнью.
Но теперь была очередь Янто выглядеть решительным. Вытаскивая пистолет, он сказал:
— Таково мое решение, Джек. Я сам выбрал эту работу. Я знаю, чем рискую.
Казалось, Джек хотел оспорить это, но не подобрал слов… В конце концов, он просто махнул рукой на Янто и сказал:
— Ладно. Если это то, чего ты хочешь, выйдем оба в блеске славы. Ты готов?
— Готов, — мрачно сказал Янто.
— Сейчас! — крикнул Джек.
Они одновременно открыли двери, заставив зомби падать, как кегли. Тут же большая часть существ рванулась вперед, заполняя прорехи, вытянув руки, оскалив зубы и выкатив глаза.
Янто прицелился и начал стрелять, и как ни ужасно было видеть разлетающиеся на части бесплотные черепа и головы, распадающиеся на куски кровавого мяса, он продолжал стрелять, стараясь убедить себя в том, что существа нереальны, что они не чувствуют боли, что все это, по сути, лишь трехмерная компьютерная игра, хоть и с возможным летальным исходом.
Стреляя, он выбрался из SUV и встал на ноги. Он знал, что позади него Джек тоже стреляет: звонкие щелчки его «Уэбли» перемежались с оглушительным грохотом полуавтоматического пистолета Янто.
Зомби падали, как листья, но из темноты приходили новые, пытаясь толкнуть его. Один дотянулся до Янто с крыши SUV, он развернулся и застрелил его в упор.
Другой провел рукой по его лицу, хватая за щеку ободранными ногтями, прежде чем он успел выстрелить ему в горло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: