Марк Моррис - Бухта мертвых
- Название:Бухта мертвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Моррис - Бухта мертвых краткое содержание
Что-то отрезало Кардифф от остального мира, и живые трупы разгуливают по улицам, оставляя за собой след из полусъеденных тел. Животные расчленены. Молодая пара в своей машине так и не доезжает до дома. Украденная яхта возвращается с одними лишь человеческими останками. И две девушки, возвращающиеся из паба, наблюдают, как люди из большого черного внедорожника оцепляют место преступления.
Команде Торчвуда приходится иметь дело с неосязаемым барьером, окружающим Кардифф, и с каким-то неопознанным космическим мусором, который, похоже, восстанавливает сам себя. Ну и, конечно же, с ночным шоу ужасов зомби.
Не то чтобы они действительно верили в зомби.
Перевод на русский — Галина
Бухта мертвых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь она глушила его воплями, желая знать, как долго они проторчат здесь, на крыше. Нобби поднял руку, чтобы успокоить ее, и его мобильник заиграл тему из «The A-Team». Он увидел, что на экране высветилось имя Риса.
— Да? — хрипло сказал он.
— Это закончилось, дружище, — сказал Рис. — Мы с ними разобрались.
— Молодцы, — сказал Нобби саркастически.
— Можешь отправляться, если хочешь, — сказал Рис. — Высади своих пассажиров по пути. Я сам доберусь домой.
— Как любезно с твоей стороны, — буркнул Нобби.
— Эй, приятель — сказал Рис.
— Ну?
— Тебе не влетит из-за этого. Поверь. Со мной один парень, босс Гвен, он разберется с этим. Он сказал, что тебе объявят благодарность.
— Босс Гвен? — спросил Нобби. — Тот сияющий тип с шаром диско под пальто? Кто он?
— Это… секретно, — сказал Рис, чувствуя себя глупцом.
— Твоя Гвен в спецотделе, верно? Все конфиденциально и сверхсекретно?
— Вроде того, — нерешительно ответил Рис.
— Ты везучий засранец, — сказал Нобби. — Не удивлюсь, если у тебя в доме полно наручников и дубинок.
— Нобби, — сказал Рис.
— Ну?
— Отправляйся-ка домой и прими холодный душ.
Нобби засмеялся, окончательно развеселившись:
— Так и сделаю. Увидимся.
Еще целую минуту после того, как прекратилась стрельба, Рианна и Нина продолжали цепляться друг за друга. Наконец, Нина осторожно приподняла голову.
— Стало тихо, — сказала она.
Две женщины осторожно высвободились из взаимного объятия, словно боясь, что каждое резкое движение приведет к повторению недавнего кошмара.
— Как ты думаешь, что это значит? — прошептала Рианна.
Нина прихрамывая, пошла к двери:
— Давай выясним, — сказала она.
Рианна взяла ее за руку.
— Думаешь, это хорошая идея? Что если эти твари все еще здесь?
— Мы только выглянем и все, — сказала Нина. — В конце концов, мы же не можем сидеть здесь вечно, верно?
Рианна прерывисто вздохнула:
— Нет, думаю, не можем.
Две женщины подкрались к двери пустой палаты и открыли ее. Нина прислушивалась несколько секунд, а потом высунула голову. Коридор, протянувшийся от нее, до двойной двери в конце был пуст и тих. Больница будто замерла, затаив дыхание, готовясь к следующей атаке.
— Видишь что-нибудь? — прошептала Рианна.
— Нет, — пробормотала Нина, — идем.
Вдвоем, они прошли на цыпочках вдоль коридора до двойной двери. Они подпрыгнули, когда в одной из палат заплакал младенец, и робко усмехнулись друг дружке. Сестры Фелисити Андрес и ее подчиненных нигде не было видно. Рианна надеялась, что они находятся рядом с новоиспеченными мамочками, успокаивая и ободряя их, устраняя панику.
Когда они дошли до двойной двери, Нина приложила к ней ухо и стала слушать:
— Слышно что-то? — спросила Рианна.
Нина помотала головой:
— Я пойду, взгляну.
Рианна сжала руки в кулаки и бессознательно прижала их к груди, а Нина открыла дверь.
Она сразу же услышала топот ног на лестничной площадке между лифтами, и следом появились четыре человека. Впереди шел красивый мужчина в длинном пальто. Они прошли мимо не оглядываясь.
— Эй! — крикнула Нина, выступив вперед.
Мужчина в хвосте группы — круглолицый, грязный и добродушный на вид — посмотрел на нее.
— Что происходит? — спросила она.
Мужчина криво улыбнулся.
— Милая, ответ на этот вопрос займет часа три.
— Ладно, тогда ответьте мне на другой вопрос — здесь безопасно?
Мужчина остановился, замялся, затем пожал плечами.
— А обычно здесь безопасно? — спросил он. Затем кивнул. — В общем… да. Зомби мертвы. Снова.
К тому времени, как Джек, Гвен, Янто и Рис добрались до нижнего этажа, люди начали выбираться из своих укрытий. Джеку они напомнили людей после воздушного налета во время войны — бледные от пережитого стресса, ослепленные светом, полные страха за тех, кого, возможно, потеряли во время ночной бомбардировки, но осторожно радующиеся тому, что сами живы.
Он и остальная команда Торчвуда шли сквозь группы сбившихся в кучки перепуганных людей решительно и целеустремленно, ни с кем не разговаривая. Прямая угроза миновала, но операция по зачистке займет у них остаток дня.
Джек оглянулся, услышав громкие голоса слева от себя. Старик в кресле на колесиках отчитывал бедную сиделку, которой, судя по ее виду, с лихвой хватило и одной этой ночи. Джек направился было к нему, собираясь приказать ему оставить в покое несчастную девушку. Затем он услышал, как мужчина прорычал:
— Александр Мартин. Мистер Мартин для тебя. И не забывай этого.
Джек остановился, усмехнувшись. Сколько лет назад он в последний раз видел Александра Мартина? Время не пощадило старого грубияна.
На мгновение ему захотелось подойти и сказать привет — но потом он решил, что сейчас неподходящее время. Это удовольствие он оставит на другой день. Он поклялся себе, что очень скоро он по-настоящему навестит Александра, и они вместе вспомнят старые времена.
— Ты идешь, Джек? — окликнула его Гвен, вопросительно глядя через плечо.
— Иду, — подтвердил Джек и поспешил присоединиться к ней.
Эпилог
Через пять дней, холодным кардиффским утром, Джек и Гвен стояли в тени тиса, глядя на жалкую кучку скорбящих, медленно идущих прочь от свежей могилы с черным мраморным надгробьем.
— Не так уж много у него было друзей, — печально сказала Гвен.
— Ну, по крайней мере, его мама любила его, — ответил Джек, указывая на рыдающую женщину, которую утешал седой мужчина в черном пальто.
Когда все присутствующие на похоронах разошлись, Джек и Гвен вышли из укрытия и медленно подошли к могиле. Земля хлюпала под ногами Гвен. В небе над ними серый цвет переходил в черный. Она склонилась, чтобы положить маленький букетик подснежников на надгробье и замерла на мгновение, читая простую надпись под именем и датами рождения и смерти: Мой любимый сын, покинувший мир слишком рано.
— Человек, который спас Кардифф, — пробормотала Гвен, выпрямляясь. — И никто никогда не узнает.
— Но ведь если бы Оскара не было, Кардифф бы не нуждался в спасении, — заметил Джек.
— Гвен нахмурилась:
— В этом нет его вины.
— Нет, — ответил Джек. — Конечно же нет.
Они молчали минуту. Холодный бриз играл волосами Гвен и хватал Джека за полы шинели.
— Интересно, где сейчас Деллакои?
Джек пожал плечами.
— Думаю, нашел дорогу домой. Мы проверили все энергетические показания, но… пшик.
Гвен вздохнула:
— Надеюсь, это не повторится.
— Я тоже, — сказал Джек. — Я могу прожить и без подобной виртуальной реальности.
Гвен улыбнулась и взяла его за руку:
— Пойдем уж.
Они вдвоем спустились по пологому склону к воротам кладбища. Позади них усиливающийся ветер перебирал цветы на могиле Оскара, ощипывая нежные белые лепестки и унося их прочь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: