Джош Рейнольдс - Черные щиты: Разорванная цепь
- Название:Черные щиты: Разорванная цепь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джош Рейнольдс - Черные щиты: Разорванная цепь краткое содержание
Черные щиты: Разорванная цепь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Наконец–то, — пробормотал он. Когда–то Фозар был Железным Воином, но ему совершенно не хотелось умирать, чтобы Сыны Гора просто переступили через его труп и захватили Трон Терры. Лучше уж быть налетчиком, чем покойником. Лучше отнять все, чем все отдать. Лучше убить, чем быть убитым.
— Грил, — сказал он по воксу.
— На позиции, — ответил бывший Гвардеец Ворона.
— Тармас.
— Жду сигнала.
— Хорошо, — ответил Фозар. — Теперь поглядим, сработает ли план Хаара.
— Остальные ведь срабатывали, — отозвался Грил.
— Не все, — сказал Фозар. — Помнишь Ксану?
— Но мы ведь живы? — ответил Гвардеец Ворона. — Для меня это успех.
— Если выживание — твой единственный критерий успеха миссии, тогда да, — согласился бывший Железный Воин. — А теперь тихо. Время их заманивать.
С этими словами Фозар пошел навстречу Сынам Гора. Он быстро пересек отсек, выставив руки в стороны. Он не желал умирать до того, как успеет сыграть отведенную роль.
— Добро пожаловать, братья, — сказал он и остановился, когда на него уставилась дюжина болтганов. Сыны Гора явно не хотели рисковать.
— Выдвигаюсь на вторую позицию, — отозвался Тармас. — Ты под прикрытием, брат. Только скажи.
— По моему сигналу, — ответил он.
Новоприбывшие рассредоточились вокруг аппарели, изучая отсек на наличие угроз. Профессиональные, спокойные, готовые ко всему. Они уже были покойниками, просто пока этого не знали.
— Не стреляйте, братья! — крикнул Фозар. — Я сдаюсь.
— Назовись! — откликнулся один из Сынов Гора.
— Фозар! В прошлом из 102‑го гранд–батальона, VI легион.
— Гелка, осмотри его, — велел тот.
— На колени! — рявкнул названный легионер. Фозар увидел, как по аппарелям других кораблей быстро спускаются остальные воины.
— Где остальные? — спросил первый Сын Гора. — Нам сказали, что на борту почти двести воинов.
— Одни тут, другие там, — хмыкнул Фозар. — Я не отвечаю за их перемещения.
— Тогда зачем ты здесь? — поинтересовался Сын Гора.
— Я же сказал — чтобы сдаться. Я вверяю себя милости магистра войны.
— Гелка! — крикнул легионер. Сын Гора грубо схватил Фозара.
— В этом нет нужды, братья, — сказал Железный Воин. — Я с радостью подчинюсь вам.
— Где остальные? — снова спросил легионер. — У тебя есть только один шанс сохранить свою никчемную жизнь.
— Отвечай ему, пес, — рявкнул Гелка.
Фозар улыбнулся под шлемом. Его рука незаметно опустилась к ножу на поясе. Они не отняли его. Самоуверенные глупцы.
— Лишь одному человеку можно называть меня псом, и это не ты, — сказал он, выхватывая нож. Гелка рухнул на палубу, лезвие погрузилось в щель между шлемом и горжетом по саму рукоять.
— Убить его! — заорал Сын Гора.
Фозар вздернул Гелку на ноги, используя тело умирающего воина в качестве щита. Другой рукой он схватил его болтган и повел из стороны в сторону, открыв ответный огонь и попутно отступая в укрытие.
Среди Сынов Гора взорвалась граната, разбросав их по палубе. За первой гранатой последовали еще две. Фозар оттолкнул Гелку и нырнул в укрытие. Сверху по палубе забил болтерный огонь. Фозар заполз за корму «Мастодонта», и инстинктивно проверил магазин болтгана.
— Должно хватить, — пробормотал он. — Постарайтесь не повредить корабли, — спустя секунду добавил он по воксу. — Они нам пригодятся.
— Не учи меня устраивать засады, квартирмейстер, — ответил ему Грил.
— Лишь делюсь своей мудростью, брат, — весело сказал Фозар. — Они отступают к кораблям, перекройте отсек.
— Принято , — отозвался Тармас. — Помощь нужна?
— Пока что нет. У них осталось меньше дюжины бойцов.
Фозар выглянул из–за «Мастодонта» и дождался, пока руны прицеливания не установятся на легионерах в броне цвета морской волны.
— Простите, братья, но лучше убить, чем быть убитым, — с улыбкой произнес он, и нажал спусковой крючок.
Хаар стремительно шел коридорами, словно напавшая на след гончая. Дыхание вырывалось облачками, палуба обжигала ноги холодом. Воздух становился разреженным. Наверное, где–то в корпусе была брешь. Оно и неудивительно — по всему кораблю царил хаос. Благодаря Вану он стал не единственным сбежавшим пленником. И все они жаждали волчьей крови. Впрочем, все это не имело значения. Для Хаара важным было только одно: найти Тирада.
— Где он, Эруд?
— Иди к следующему перекрестку, — ответил технодесантник. — Похоже, он направляется к главной транзитной шахте.
— Он пытается добраться до мостика, — сказал Эндрид. — Перекрой доступ к шахте. Я не хочу, чтобы он выбрался с этой палубы. Наконец–то, — добавил он про себя. — Вот и перекресток.
Т-образный перекресток заливало красное аварийное освещение. На палубе лежали тела нескольких заключенных. Как и Хаар, они были без доспехов но, тем не менее, их бывшая принадлежность угадывалась безошибочно.
— Звенья разорванной цепи, — пробормотал он. — Гвардия Ворона, Саламандры, Железные Руки. Вы заслуживали лучшей смерти, братья.
Рядом валялось оружие. Обшивку корпуса покрывали красные пятна и вмятины от выстрелов.
— По крайней мере, вам удалось ранить убийцу перед смертью.
Хаар присел возле мертвецов. Трупы были еще теплыми, раны — свежими. Он отвлеченно вытер окровавленные пальцы о грудь и осмотрел следы на стенах.
— Я закончу работу за вас, братья, — поклялся он, после чего взял цепной меч у покойника и бросился дальше. Оружие удобно лежало в руке. Ему вспомнилось другое время, другой коридор в горе, не на корабле. Тогда он также был вооружен украденным оружием.
— Ты уже близко, Эндрид, — сообщил Ван.
Хаар выглянул из–за поворота. В другом конце находился люк транзитной шахты. И его пытался открыть Тирад. Второй Сын Гора лежал у стены, его доспехи были разворочены, цепной топор тихо урчал в безвольной хватке.
— И снова здравствуй, волчонок, — медленно приблизившись, произнес Хаар. — Бежишь, поджав хвост?
Тирад крутанулся, рука упала к оружию в поясной кобуре. Но он не стал доставать его. Вместо этого он замер и подобрал сбивчиво ревущий цепной топор. Хаар улыбнулся. Гнев — полезное чувство.
— Эндрид Хаар, — процедил Тирад.
— Да, это я.
— Это все твоих рук дело? — спросил Сын Гора. — Каким–то образом ты это сделал.
— Конечно, — согласился он. — Я ведь говорил, что сбегу.
— Пока ты еще не сбежал.
Улыбка Хаара стала шире. Да, гнев был очень полезен. Он делал мудрых глупых, а склонных к задумчивости — холериками. Он посмотрел на болт–пистолет в руке, а затем отбросил его в сторону.
— Теперь, когда я больше не в цепях, давай сразимся. Посмотрим, лучше ли ты Кораддона.
— Будь ты проклят, — холодно ответил Тирад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: