Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Знаю, знаю, — оборвал ее Мэй. — У вас прекрасные знания и в этой области. Но мой груз подпадает под статью об исключительных ценностях. Так что никакой страховки из МАТа мне не выжать. Слишком большая сумма оценки стоимости груза и слишком высок предварительный процент прибыли. — Он вздохнул, собрался с силами и снова посмотрел на Чич. — Постойте. Зачем мы с вами вообще заговорили об этом? Это мой корабль, и я решаю, отдавать его в ремонт или подождать с этим делом. — С этими словами он распахнул перед Чич двери библиотеки: — Так что вам, юная леди, придется извинить меня.
Чич не тронулась с места.
— Поверьте, мне самому очень жаль, что не удастся увидеть такого высококлассного специалиста в деле. Вы…
— Так давайте поработаем над чем-нибудь, — быстро вставила Чич, словно опасаясь, что капитан закончит фразу и будет трудно вернуться к этому предложению.
Мэй с тяжким вздохом оперся на стену.
— Не могу, — помотал он головой. Никак. Рухнула, можно сказать, сделка века, и мне сейчас не до этого.
— Я вам верю, — сказала Чич. — Честное слово. Но Дирк решит, что сделка снова сорвалась из-за моего характера… а знаете, что это значит для меня, капитан?
Мэй подозрительно повел носом — нет ли в воздухе следов феромонов, которые подвигли Чич на откровенный разговор. Украдкой он подозрительно посмотрел на шкаф, где прятался Мистербоб, как будто зрение его обладало способностями рентгеновских лучей.
— Что-то не так, капитан?
Ничего необычного в запахе не было. Библиотека пахла, как всегда, библиотекой и присутствием женского существа. Вот, пожалуй, и все. Ну и, конечно, немножко — арколианцем.
— Как же быть? Вам же все равно придется платить за консультацию.
Мэй, уже направившийся к шкафу, чтобы понюхать его поближе, вдруг замер как вкопанный, услышав последние слова:
— Что вы сказали?!
— Это обычная практика Дирка, то есть мистера Хикмана. Видите ли, у него отменная репутация…
— Об этом я уже слышал неоднократно, в том числе и от него самого.
— В то же время встречаются клиенты, которые после консультации начинают искать мастера подешевле и заключают с ним контракт. Так вот, чтобы такого не происходило впредь, консультация считается платной, но ее стоимость вычитывается из окончательного расчета стоимости работ. Это чтобы не потерять клиента — и чтобы мы, программисты, не работали задаром.
Просто поверить не могу, — признался Мэй, — что меня, оказывается, еще раз нагрели. В один и тот же день! — Он схватился за голову.
— Послушайте, — взмолилась Чич. — В самом деле, ну что вам стоит? Я могу отремонтировать что-нибудь со скидкой, только не говорите Дирку. Хотите, я налажу вашего ЧАРЛЬЗА? Это не вписывается в стоимость консультации, но я могу подмахнуть кое-где цифры в счете и…
Мэй решительно направился к креслу. Нет, положительно, Мистербобу нельзя доверять! Он взял Чич за руку и повел к выходу.
— Капитан Мэй! — запротестовала она. — Мне в самом деле нужна эта работа!
— Слушайте, Чич. Можно с вами выйти на минуту и поговорить с глазу на глаз?
— Где?
— В коридоре.
— Но разве мы… — Чич растерянно оглянулась по сторонам — разве мы и так не… с глазу на глаз?
Вместо ответа он приложил палец к губам, и вошел в библиотеку, прикрыв дверь. После этого он еще раз понюхал воздух и распахнул дверь убежища Мистербоба.
— джеймсоджеймс, — сразу начал арколианец, — я тут с удивлением унюхал, что, оказывается…
— Как это называется, уважаемый? Цинизм? Или откровенное вредительство? Что вы делаете со мной, Мистербоб?
— Я, — опешил арколианец. — Да я наблюдал, как обычно, за деловым общением А-форм…
— Вы знаете, о чем я. Вы что, снова блокировали меня, и я не чувствую запахов, которыми вы охмуряете ее? Вы думаете, это вам поможет? Меня так просто не проведешь, уважаемый посланник. Что вы там разбудили в ней? Детские страхи? Романтические грезы? Не стыдно так шутить над ребенком?
Арколианец ответил недоуменным взором.
— Но я ничего не делал. Если вы имеете в виду феромонное влияние, то я тут ни при чем.
— Ни при чем?
— Нет, джеймсоджеймс.
— А откуда тогда феромоны?
Сущность зла.
— Но они могут исходить от этой девочки, если она симпатизирует вам или от вас, если она ощущает это.
— Опомнитесь! Вы что, хотите сказать, что я и она…
— Я ничего не хочу сказать, кроме того, что происходящее между вами совершенно естественно. Все смены эмоций совершенно естественны для нее. Вас интересует, что говорят ее запахи? Пожалуйста: третий день начала менструального цикла. Немного страха в незнакомой обстановке, чуть-чуть паники, вызванной возможностью потерять работу из-за вашей несговорчивости… вот, в общем, и все.
— Вы серьезно? Так, значит, вы здесь ни при чем? И никаких восстановлений ритуальных связей, как в тот раз?
— Клянусь Пятой Зоной! — торжественно присягнул арколианец.
Мэй прикусил губу и уставился в потолок.
— Ну ладно, допустим, я вам поверил.
Арколианец заметно оживился:
— Так значит, вы возьмете смотричич на работу?
— Да, похоже, вы мне не оставили иного выбора, — Мэй закрыл шкаф и распахнул дверь библиотеки:
— Решено, Чич. Вы приняты. Не знаю, из каких шишей я буду платить вашему боссу, но вы можете приступать к работе.
И тут слова сами застряли у него в горле: вместо Чич он наткнулся на Вонна.
— Эй вы, там! — закричал наемник куда-то в глубь коридора. — Капитан говорит, что вы приняты!
Последовал вопль и радостный топот.
— Вонн, а тебя какого лешего занесло сюда… — этой фразы капитан договорить не успел, потому что Чич, набрав скорость по коридору, врезалась ему в грудь и повисла на шее.
— Спасибо, капитан, — искренне сказала она, — не пожалеете. Я прямо сейчас начну.
— Чего не поделаешь ради детей, — как будто оправдываясь, сказал капитан, отряхивая одежду, когда программистка убежала по коридору. — А у тебя какие проблемы?
— Герцог, — сказал Вонн. — Он попал в тюрягу.
Мэй недоверчиво прищурился.
— Я не шучу. Приведите собак… тьфу ты, но я не брешу. Капитан, честное слово!
— Что стряслось? Ты будешь говорить по-человечески?
— В общем так, мы с Герцогом и Винтерсом зашли выпить по стаканчику…
— Куда?
— Ну, вы вряд ли слышали о таком месте, капитан. Оно не пользуется такой славой, как «Лидо» или «Мулен Руж», но…
— Короче.
— В общем, дыра дырой, но там собираются наши ребята, такие же работяги, как мы.
— Понятно, — это была дыра на твой вкус или на вкус Герцога? Впрочем, небольшая разница.
Вонн старательно прокашлялся, как будто желая настроить капитана на серьезный лад.
— Ну, в общем…
Мэй схватил его за отвороты куртки и стал трясти:
— Сукин ты сын, — я же сказал следить, чтобы он чего не выкинул. Зачем я приставил тебя к нему? Или ты все забыл? Ты не можешь справиться даже с такой работой, Вонн?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: