Джеймс Фелан - Одиночка
- Название:Одиночка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Фелан - Одиночка краткое содержание
После окончания школы он выучился на архитектора, но любовь к английской литературе заставила его продолжить образование, и, получив степень магистра искусств, Джеймс полностью посвятил себя писательскому труду.
Первой его книгой стал сборник авторских интервью с современными австралийскими писателями под названием «Literati», затем он начал публиковать рассказы. Первый роман, «Охота на лису», вышел в 2006 году и оказался коммерческим триллером довольно высокой пробы. Серия романов была продолжена книгами «Патриотический акт», «Жидкое золото», «Кровавая нефть», «Красный лед» и получила широкое признание как среди читателей, так и среди профессионалов.
Также перу писателя принадлежит и представленный в этом издании цикл подростковых постапокалиптических романов «Одиночка». Первый роман цикла, «Охотники», на западе за два года вышел семью изданиями.
Содержание:
ОДИНОЧКА:
Охотники
Выживший
Карантин
Одиночка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, скажите, — попросил я, — как Австралия? Это моя родина, мой дом. Там всё в порядке?
Медсестра проследила глазами, как оживленно пронеслась мимо палатки съемочная группа. На экран велась прямая трансляция вертолетной съёмки Манхэттена. Потоки людей, тысячи человек выходили, выбегали из зданий, жилых домов и других мест укрытия, устремляясь к Центральному парку. Выжившие!
Я представил, как это могло быть: я стою один, неподвижно, среди массы людей… И где они все были раньше? Ведь я не видел даже намека на их присутствие в городе. Стою, окруженный людьми, которые смеются, кричат, рыдают и бегут мимо меня. Пожарные, полицейские, офисные работники, дети, бездомные с радостными лицами машут зависшему в воздухе вертолету. То, кем они стали за эти три недели, забыто, отправлено на задворки подсознания: теперь они снова нью-йоркцы.
— Пожалуйста, это же мой дом…
Кто-то стучал по стенке палатки: я обернулся на звук и увидел своих друзей. Пейдж махала рукой, Боб показывал два поднятых вверх больших пальца. Я улыбнулся им и снова посмотрел на медсестру. Её взгляд был обращен на юг: она наблюдала за самолетом, чертившим линию над горизонтом Манхэттена. Я различил верхушку Рокфеллеровского небоскреба.
Женщина медленно повернулась ко мне. У меня был наготове ещё миллион вопросов, но не мог подождать только один: о родине. Медсестра поймала мой взгляд, и я увидел грусть в её глазах, но не увидел ответа. Может, она выбрала такой способ самозащиты: лучше молчать, чем врать. Может, хотела так защитить меня.
Глава 27
— Джесс!
С громким криком Фелисити ворвалась в палатку, следом за ней появилась Рейчел. Обе в голубых комбинезонах и медицинских масках.
— Ты как?
— Вроде ничего.
Рейчел обняла меня.
— Мы только что прошли карантин. Нас выскребли и вымыли до стерильного состояния. Всех очень строго проверяют, а потом будут вывозить из города, — рассказывала она.
— Куда?
— Не говорят. Вроде в северную часть штата.
— Центральный парк огородили по периметру, — вмешалась в разговор Фелисити. — Здесь устроили базу, откуда делают все вылазки в город, чтобы эвакуировать как можно больше выживших, а затем разобраться с зараженными.
— Что с группой из Челси Пирс?
— Все здесь. Живы и здоровы. Их вывезут самолетами на одну из таких же карантинных баз.
— Как у них настроение?
— Отличное, — сказала Фелисити и с улыбкой добавила: — А одна симпатичная жительница Калифорнии просила передать тебе «приветик» и сказать, что у них, «как будто», все в порядке.
Я засмеялся: уж больно точно Фелисити подметила любимые фразочки и интонации Пейдж.
— А вы?
— Мне разрешили вернуться в зоопарк.
— Разве он не сгорел дотла? — спросил я с радостным удивлением.
— И не надейся, горе-поджигатель! Но твоя затея сработала. Огонь отрезал Охотников.
— Животные разбежались. Что ты будешь там делать? — спросила Фелисити.
— Я так и сказала военным, но они уже поставили охрану и говорят, что в зоопарке совсем безопасно.
— И что, ты согласилась?
Рейчел покачала головой.
— Завтра приедут специалисты из Службы рыбы и дичи при Министерстве внутренних дел США. Они позаботятся о животных, которые не успели убежать. А я уеду на запад.
— Домой?
— Да, я говорила с мамой по телефону. Западное побережье не пострадало.
Вошёл молодой врач в камуфляже. Его приятное, доброе лицо показалось мне знакомым.
— Джесс, познакомься, — сказала Фелисити. — Это мой брат Пол.
— Я о тебе много слышал, — добавил Пол, пожимая мне руку. Затем бегло просмотрел мою историю болезни. — Вроде все неплохо. Думаю, утром тебя выпустят из лазарета.
— Хорошо. Хочется побыстрее убраться отсюда. Так здорово, что с нами все в порядке. Просто удивительно. Только вот…
— Калеб? — договорила Фелисити и, качнув головой, посмотрела на Рейчел. Та сказала:
— Он убежал. Он скрылся за деревьями ещё до того, как сел первый самолет.
— Как он выглядел?
Нужно ли рассказать брату Фелисити о том, как мой друг стал Охотником?
— Сложно сказать, — уклончиво ответила Рейчел.
— Ему постепенно станет лучше, — сказал Пол. — Только он долго не продержится на улице.
Я внимательно смотрел на брата Фелисити, пытаясь понять: он говорит лишь как врач, дает медицинский прогноз, или ему известно больше, чем нам, и он подразумевает что-то другое.
— Как это? — спросил я. Наверное, я упустил какую-то важную деталь. Пришлось нажать кнопку, чтобы впрыснуть морфий.
— Сегодня ночью в городе начнут работать отряды зачистки, — произнес Пол.
— Какой зачистки?
— Скорее всего, они будут работать несколько ночей подряд. По крайней мере, пока здесь не снимут карантин и не отменят комендантский час.
— Не понимаю. — Я выше приподнялся на кровати. — Они что, будут расчищать дороги, чтобы могли ездить машины, да?
Пол отрицательно покачал головой.
— Они будут «проводить зачистку городских улиц» — не я придумал такую формулировку, они сами так говорят. То есть, убивать всех агрессивных зараженных…
— Так нельзя!
— Я тоже не в восторге от этой идеи, — сказал Пол.
— Но есть же другие способы!
Пол промолчал. Рейчел спросила:
— И сколько таких зараженных?
— По предварительным оценкам, один-два процента.
— От всех зараженных?
— Да.
— И они просто их убьют? — Мне стало дурно, горячая волна поднялась от ног и обожгла лицо. — Что, нельзя их временно усыпить или переловить?
— Они решили по-другому, — сказал Пол, оглядываясь, не слышат ли наш разговор посторонние. — Преступники, честно говоря…
— Преступники? — выкрикнул я. — Уроды! Они же люди! Американцы, туристы…
Не стоило вымещать злость на Поле и девочках: и так было ясно, что они думают в точности, как я.
— А почему по ночам? — ровным голосом спросила Рейчел.
Пол махнул рукой в сторону съёмочной группы. Недалеко от палатки телевизионщики брали интервью у группы выживших, среди которых я рассмотрел Тома, Пейдж и Одри. Дочь с отцом о чем-то рассказывали, а Одри только кивала время от времени. Все были в точно таких комбинезонах, как Рейчел с Фелисити.
— Чтобы вот эти не смогли ничего снять: ни на земле, ни с вертолётов. Ночью запрещены полёты над городом.
— То есть, чтобы они спокойно обделывали свои грязные делишки?
Пол кивнул.
— А что собираются делать с другими зараженными? Их же тысячами сгоняют за забор? — спросила Рейчел.
— Они поправятся.
— Откуда вы знаете?
— Действие вируса постепенно ослабевает.
Что он сказал? Я ослышался? Не ослышался.
— Ослабевает?
— Пик действия вируса позади, — сказал Пол, оглядывая палатку. — Постепенно к зараженным вернутся прежние способности, и тогда мы начнём лечить тех, кто не проявляет агрессии. Работы будет полно: обморожения, ожоги, истощение, ранения — и это далеко не полный список.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: