Джек Чалкер - Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Чалкер - Избранные произведения в одном томе [компиляция] краткое содержание
В данное издание вошли практически все произведения переведённые на русский язык.
Содержание:
ВЕЛИКИЕ КОЛЬЦА (цикл):
Властелины срединной тьмы
Пираты «Грома»
Воины бури
Маски мучеников
ВЕТРЫ ПЕРЕМЕН (цикл):
Ветры перемен
Всадники бурь
Война Вихря
КИНТАРСКИЙ МАРАФОН (цикл):
Демоны на Радужном Мосту
Бег к твердыне хаоса
Девяносто триллионов фаустов
КОЛОДЕЦ ДУШ (цикл):
Полночь у Колодца Душ
Изгнанники у Колодца Душ
В поисках Колодца Душ
РОМБ ВЕРДЕНА (цикл):
Лилит: змея в траве
Цербер: волк в овчарне
Харон: Дракон в воротах
Медуза: прыжок тигра
ДЕМОН ХЭНКИН-ХАУСА (рассказ)
ОРКЕСТР С «ТИТАНИКА» (рассказ)
Избранные произведения в одном томе [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Для Бразила увиденного было более чем достаточно. Он гордо покинул комнату и осторожно поднялся обратно в клинику.
Чиллианский врач постарался не выказать беспокойства, когда в его кабинет вошёл огромный двухсотпятидесятикилограммовый олень. От Ушана, которому это сообщила Вучжу, врач узнал, что Бразил может писать. Поскольку единственной вещью, которой в Чилле было вдоволь, являлась мягкая почва, в кабинет быстро доставили большой ящик, полный мельчайшего песка с океанского берега.
— Что бы вы хотели от нас получить? — спросил врач.
«Искусственный голос», — написал Бразил. Врач с минуту подумал.
— Наверное, в каком-то смысле это возможно, — сказал он наконец. — Вы, должно быть, знаете, что автоматические переводчики имплантируются в тело и подсоединяются к нервным волокнам, идущим от мозга к голосовому аппарату — каков бы он ни был — любого существа. Но у вас голосового аппарата нет, и мы не в состоянии имплантировать переводчик, так как можем повредить в мозгу центры пищеварения и дыхания. Однако если вживить вам маленькую пластиковую диафрагму и передавать по идущим к ней проводам электрические импульсы вашего мозга, то мы сможем создать наружный транслятор со всеми функциями переводчика. Конечно, не слишком мощный, но вас будут понимать. Я отдам приказ тем, кто работает в лаборатории. Это — простая операция, и если поторопиться, то мы сумеем проделать её завтра или послезавтра.
«Чем быстрее, тем лучше», — вывел на песке Бразил и уже собрался отправиться на поиски Ушана и Вучжу, как врач остановил его.
— Одну минуту! — сказал чиллианин. — Пока мы одни, мне бы хотелось сообщить вам кое-что такое, чего вы, вероятно, не знаете.
Бразил приготовился терпеливо слушать.
— Исследования показали, что физически вам около четырёх с половиной лет, — начал врач. — Наши записи свидетельствуют о том, что средняя продолжительность жизни мурительской антилопы — от восьми до двенадцати лет; поэтому следует ожидать, что вы будете быстро стареть. Жить вам осталось от четырёх до восьми лет. Но в любом случае это намного дольше, чем вы прожили бы без Переноса. — Он остановился, наблюдая за реакцией Бразила. Олень вскинул голову, и врач безошибочно определил это движение как эквивалент пожимания плечами.
Бразил подошёл к ящику с песком.
«Так или иначе, спасибо, — написал он. — К делу не относится». Добавив эти загадочные слова, он удалился.
Поражённый врач уставился ему вслед. Он знал, что, по общему мнению, Бразил — самый старый из всех когда-либо живших людей и что он действительно проявил невероятную, сверхчеловеческую жизнестойкость. «А что, если он хочет умереть? — подумал врач. — Или наоборот, решил, что не сможет даже теперь?»
Операция и в самом деле оказалась очень простой и проводилась под местной анестезией. Единственной проблемой, вставшей перед хирургом, была необходимость выделить в мозгу животного нервные центры, никоим образом не связанные с речью. Сделать это удалось меньше чем за час. Несколько беспокоила его и необходимость просверлить отверстия в рогах, но когда выяснилось, что в костных отростках нет нервов, способных вызвать болезненное ощущение, задача упростилась. Учёные использовали крошечный транзисторный приёмник, применявшийся Умиау, — это означало, что он очень прочный и абсолютно водонепроницаемый. Провода были пропущены к голове сквозь рога, и там же был привинчен радиоприёмник — размером около шестидесяти квадратных сантиметров. Лёгкая косметическая и пластическая операция убрала все лишнее, кроме решётки громкоговорителя, подобранной под цвет рогов.
— Теперь скажите что-нибудь, — потребовал хирург. — Сделайте так, словно собираетесь говорить.
— Ну как? — спросил Бразил. — Можете вы меня слышать и понимать?
— Отлично! — с энтузиазмом воскликнул хирург, потирая свои зелёные щупальца. — Веха в истории науки! Чувствуется даже намёк на тон и акцент.
Бразил был счастлив, несмотря на то что звук несколько отставал от мысли, которая его рождала.
Но пусть будет хотя бы так.
— Когда действие анестезии прекратится, у вас появится сильнейшая головная боль, — предупредил хирург. — В рогах нет болезненных центров, но для создания наилучшего контакта нам пришлось просверлить череп.
— Это меня не тревожит, — успокоил его Бразил. — Я умею устранять боль.
Выйдя из кабинета, он обнаружил в приёмной Ушана и Вучжу.
— Как вам нравится мой новый голос? — поинтересовался он.
— Тонкий, слабый и металлический, звучит так будто говорит компьютер, — ответил Ушан.
— И всё же в нём есть что-то от вас, Натан, — сказала Вучжу. — Манера делать паузы, произношение.
— Теперь я могу приниматься за работу, — сказал Бразил своим новым, незнакомым голосом. — Мне необходимо поговорить с чиллианином, руководившим работой Скандера, и с кем-нибудь из правительства гекса Умиау; кроме того, мне нужен географический атлас. А тем временем, Вучжу, достаньте себе автоматический переводчик. Вам его запросто вживят. Я не хочу, чтобы меня схватили неизвестно где и чтобы вы снова оказались не в состоянии ни с кем поговорить.
— Я пойду вместе с вами, — сказал Ушан. — Я неплохо знаю это место. Как вы понимаете, ваш голос звучит таинственно. Не только потому, что по своей громкости и тембру не соответствует такому крупному созданию, но и в особенности потому, что кажется, будто он исходит ниоткуда. Мне самому нужно время, чтобы к нему привыкнуть.
— Единственная разумная мысль, которую вы высказали, прозвучала тогда, когда вы назвали меня «крупным созданием», — сухо ответил Бразил. — Вы понятия не имеете, что значит всю жизнь быть коротышкой и внезапно оказаться самым крупным существом на свете.
Бразил чувствовал себя прекрасно: он снова командовал.
Они вышли из Центра, и Вучжу осталась одна, совершенно сбитая с толку. Дело оборачивалось ещё хуже. Он оказался таким холодным, таким далёким, таким непонятным — это был не Натан! «И голос не его», — подумала она. В Бразиле появилось что-то такое — манера говорить, холодность, решительность, — чего она раньше в нём никогда не замечала.
«Достаньте переводчик», — сказал он и ушёл, даже не попрощавшись и не пожелав ей удачи.
— Хочу в последний раз сходить к своему старому телу, — сказал Бразил Ушану, и они спустились по лестнице, ведущей на цокольный этаж.
Ушан тоже заметил перемену в поведении капитана и встревожился. Его интересовало, изменила ли трансформация разум Бразила. Некоторые формы умопомешательства или расстройства психической деятельности, думал он. Что, если мозг оленя не в состоянии выдавать правильные решения в соответствующих количествах? Что, если они лишь частично принадлежат Бразилу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: