Кайл Иторр - Зыбучие леса (СИ)

Тут можно читать онлайн Кайл Иторр - Зыбучие леса (СИ) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевая фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кайл Иторр - Зыбучие леса (СИ) краткое содержание

Зыбучие леса (СИ) - описание и краткое содержание, автор Кайл Иторр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новая Земля, новые загадки, новые возможности, новые встречи. Не всегда приятные, не всегда оборачивающиеся добром, но – ничего такого, к чему нельзя было бы подготовиться, если только подумать об этом заранее. От подобных постоянных раздумий иные, и Влад в их числе, иронически причисляют себя к параноикам. Они правы, но ведь даже у параноика могут обнаружиться враги? А поскольку чаще всего случается то, чего не ждешь, так не лучше ли сразу готовиться к худшему и радоваться, если вдруг этого не случится? Может, это и не идеальный жизненный подход. Но он, по крайней мере, работает. Даже в Новой Земле.

Зыбучие леса (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зыбучие леса (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кайл Иторр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

38

Хоккьенский язык, он же цюаньчжанское наречие – один из китайских языков, принадлежит к южноминьской группе (среди самих китайцев на сегодня нет полного согласия, являются различные китайские наречия диалектами или обособленными языками). В настоящее время хоккьенский язык распространен в Юго-Восточном Китае (провинция Фуцзянь) и странах Юго-Восточной Азии.

39

Т.е. 141 см и 39 кг.

40

Т.е. 130 кг.

41

"...идемте – быстрее, быстрее!" ( нем. )

42

Квинт Гораций Флакк, "Carmina". В латинском оригинале: " Omnes una manet nox ".

43

Пороха Бружера и Дессиньоля на основе тринитрофенола (пикриновой кислоты), получены в 1860-х гг. Другая пропорция тех же компонентов дает мелинит и шимозу для артиллерийских снарядов. Несколько лет французы экспериментировали с "зеленым порохом" и уже подумывали было заменить им традиционный дымный, однако тут подоспел "белый порох" Вьеля на основе пироксилина, который оказался лучше и дешевле.

44

Л. Кэрролл, "Алиса в Зазеркалье". Точная цитата: "...здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!" В классическом переводе Н.М. Демуровой Королева сменила цвет и стала Черной, поскольку в романе речь о шахматах, а у британцев в этой игре имеет место противостояние не "белых и черных", как у нас, а "белых и красных" фигур. Забавные параллели как с нашей Гражданской, так и с английской Войной Роз, которые, кстати, тоже Белая и Красная, а вовсе не Алая...

45

Неточная цитата из "Чертежей Брюса-Партингтона" А.К. Дойла.

46

Ярема Михал Вишневецкий (1612-1651) – князь герба Корибут, воевода русский (т.е. военачальник коронного войска Речи Посполитой) во времена восстания Хмельницкого. В официальной польской историографии – герой и защитник отечества, в официальной украинской – соответственно палач и душитель свободы. Личность в любой трактовке незаурядная.

47

Stern – звезда ( нем.) .

48

"Большой пятеркой" в охотничьей среде именуют самых опасных зверей Черного континента – слона, носорога, буйвола, льва и леопарда.

49

Африканеры, буры – с XVII-XVIII вв. "белое" население южноафриканских колоний, преимущественно голландского происхождения с примесью немцев, французов и прочих валлонов и фламандцев. Благодаря изначальной жесткой политике сегрегации "белым" сие население примерно до 1980-х гг. в массе своей и оставалось, хотя в язык (африкаанс) за это время и поднабралось туземных слов.

50

В классической саге герой все-таки Беовульф, а Грендель – чудище, с которым он сражается. А вот почему маркетологи "Александер Армс", выдав на рынок в начале двухтысячных два новых боеприпаса под "арку", окрестили дальнобойный спортивный 6.5x39 Гренделем , а крупнокалиберный "стоппер" 12.7x42RB – Беовульфом , ведомо лишь им.

51

Brigadier general – англ. "бригадный генерал", в армии, КМП и ВВС США первое генеральское звание. Точного отечественного аналога не имеет – между полковником и генерал-майором, что соответствует старому советскому званию "бригадира", отмененному в 1942 г. Бригадный генерал именуется также "однозвездочным" за носимую на погонах одну звезду.

52

Tempus fugit – досл. лат. "время бежит, время уходит". Первоисточник поговорки – Вергилий, "Георгики": " Sed fugit interea fugit irreparabile tempus " – "Но бежит между тем, бежит невозвратное время".

53

А.К. Дойл, "Пустой дом".

54

Übermensch – нем. "сверхчеловек". Сама концепция введена Ф. Ницше в "программном" труде "Так говорил Заратустра" (1883), а вот толкование, как обычно, зависит от толкователей.

55

Ф. Херберт, "Дюна".

56

Г.К. Честертон, "Человек в проулке".

57

Зауряд-офицер второго ранга ( 2nd warrant officer ) – так в армии, КМП и ВМФ США именуется второй из пяти промежуточных рангов между сержантским и офицерским составом. Полного аналога в отечественной армейской номенклатуре это звание не имеет, приблизительно соответствует прапорщику.

58

Roger – "вас понял". Wilco – "понял, выполняю" ( радиоарго ).

59

Ф. Херберт, "Дюна".

60

"Greyhound" ( англ. досл. "серая борзая") - американская транспортная компания, создана в 1914 г., ныне имеет "франшизу" во многих других странах. Специализируется на междугородних пассажирских автобусных перевозках.

61

"Neoplan Bus GmbH" – немецкая транспортная компания, создана в 1935 г., имеет подразделения и в ряде других стран. Производит автобусы и троллейбусы нескольких категорий.

62

Lark – англ. "жаворонок".

63

Dixie – прозвище обитателей Южных штатов как минимум с 1860-х гг. Три основные версии происхождения данного термина сильно расходятся между собой.

64

Т.е. примерно 41 кг.

65

Анахарсис (IV-V вв. до н. э.), один из так называемых семи мудрецов Эллады. Нехарактерная для греков неприязнь к морю, возможно, обусловлена тем, что родом сей товарищ был из скифов – народа совершенно не морского.

66

Исторический приоритет по фразе " No Good Cometh Unpunished " имеет, судя по всему, Томас Брукс (1608-1680), английский пуританский проповедник и сочинитель. Относятся ли его катехизисы к классике, вопрос спорный.

67

Исторический факт. Забавы великих.

68

"Водяные врата" – "Watergate" ( англ. ). В одноименной вашингтонской гостинице в 1972 г. во время предвыборной президентской гонки на горячем поймали отставных агентов ФБР, прослушивающих штабной номер оппозиционного кандидата. В прессе поднялся большой скандал, который в итоге стоил кресла президенту Никсону.

69

Полностью " Semper fidelis " – "Всегда верны" ( лат. ). Девиз КМП США.

70

Redneck – англ. букв. "красношеий". Так обитатели американских городов зовут жителей сельской глубинки. Аналог нашего прозвища "селюк", "дяревня", хотя наши деревни на штатовские похожи чуть менее чем никак.

71

А. Гладков, "Давным-давно".

72

Б. Васильев, "А зори здесь тихие".

73

Р.Дж. Киплинг, "Дикие собаки".

74

А.К. Дойл, "Пустой дом".

75

"Кому выгодно" ( лат. ). Известная юридическая формула, сокращенная цитата из "Медеи" Л.А. Сенеки-мл.: "C ui prodest scelus is fecit " – "Кому это выгодно, тот и виновен" ( лат. ).

76

Влад не совсем точен: Юсупов, если верить легенде, использовал в том эпизоде одолженный у великого князя Дмитрия Павловича "веблей", тогда как "сэведж" был у Пуришкевича. Впрочем, подробных версий "как именно был убит Распутин" до сих пор ходит минимум штуки три...

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кайл Иторр читать все книги автора по порядку

Кайл Иторр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зыбучие леса (СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Зыбучие леса (СИ), автор: Кайл Иторр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x