Михаил Попов - Спальный район Вселенной (сборник)
- Название:Спальный район Вселенной (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терраарт, ООО «Садра»
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-906859-40-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Попов - Спальный район Вселенной (сборник) краткое содержание
Спальный район Вселенной (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, мы с Франком оказались этой весной в одном семинаре.
– И сердце тут же подсказало – да! – хлопнула в ладоши бабуля.
Ирина смущенно улыбнулась.
– Мы столкнулись у кофейного автомата, Франк был разочарован, он сказал, помнится, что такого кофе, к которому он привык, в автоматическом меню нет.
– И ты попросила его рассказать, как пьют кофе у него дома, – мило вмешалась Мэгги.
Ирина опять смущенно улыбнулась, ее, вроде бы, раскусили, но ей не было это неприятно.
– Дело в том, что этот автомат не готовил также и по-нашему, и тогда Франк предложил: пойдем поищем, где будет что-то по нашему общему вкусу.
Молчавшие до того Джон и Салли переглянулись. Джон, статный даже в сидячем положении, кашлянул в кулак.
– Ну что ж, кофе так кофе.
Со стороны леса, куда удалился Франк, раздался звук выстрела. Все члены семейства Шепердсонов тихонько похлопали в ладоши, на краю стола задребезжал старинный фарфоровый телефон. Джон снял трубку и солидно кивнул:
– Да.
– Ну? – заинтересованно вытянула головы компания завтракающих.
– Ричард, – сказал с легким разочарованием Джон.
Олаф заметил:
– Это было бы слишком красиво: только с университетской скамьи – и результативный выстрел.
– Ничего, – сказала Салли, – Франк постоит там минут двадцать, а Ричард присоединится к нам и не станет ему мешать.
Ирина отхлебнула из чашки, напоминая о теме прерванного разговора.
– Да, значит, кофе, – повторил Джон.
– Это ничего! – решительно вмешалась бабуля.
– Конечно, ничего, – подтвердила длинная, жилистая, очень спортивная для своих лет Салли.
Джон наклонился к Ирине и, мощно двигая бакенбардами, рассказал:
– Это у нас с моей милашкой Салли все вышло как по-писаному. Мы познакомились на соревнованиях по стрельбе. Каждый старался доказать, что его магазинная винтовка лучше.
– Но так и не доказал, – вставила супруга.
– Вот нам и пришлось жить вместе. Так Шепердсоны сошлись с Гренжфордами.
– А вы нашли свой любимый кофе? – спросила Мэгги. – Ирина не успела ответить, та продолжила: – Пусть папочка и мамочка хвастаются, у них все, как в старинных романах, их винтовки стоят рядом в оружейной комнате – любовь до гроба. У нас с Олафом вообще ужас, если смотреть с их точки зрения, даже хуже кофе, – мы познакомились на выставке Мунка.
– „Крик“, – неуверенно сказала Ирина.
– Нет, самого „Крика“ там не было, крик был дома…
Джон поднял руку.
– Ладно, ладно.
Спору не суждено было разгореться: из леса появился высокий, в черно-белом камуфляжном костюме, издалека видно, что обаятельный молодой мужчина лет на пять старше Франка. Он улыбался, отчего выглядел еще обаятельней. Мальчишки-близнецы, пятнадцатилетние крепыши, до того сидевшие смирно и скучно, задвигались – очевидно, этот „пропадающий“ дядя пользовался у них авторитетом.
Стрелок взъерошил шевелюры близнецам – они млели, взял из рук бабули чашку на блюдце и ловко чмокнул старушку в щеку, хотя в ней явно виднелась определенная строгость по отношению к этому внуку.
Ирину, надо признаться, немного задело, что он очень уж не сразу обратил внимание на то, что среди собравшихся гостья. Это выглядело искусственно – Франка-то он видел уже, но все равно было неприятно.
– А это – дайте угадаю – подружка моего братца-мазилы, Ирэн.
Ирина обиделась за Франка, несмотря на то что сказанное было явной шуткой.
– Ирина.
– То есть ты привыкла, чтобы тебя звали так.
– Меня так звали дома.
– А я всех называю так, как мне кажется правильным. Ты будешь откликаться на Ирэн.
– Ричард, – прошипела бабуля.
Он придвинул к себе кофейник и сливочник.
– Ирина – длинно. В ваших краях, насколько я понимаю, имена должны быть короткими, как команды, в один слог, чтобы не терять ни секунды. Том, Зак.
– Такое впечатление, что вы уже бывали в наших краях.
– Где я только ни бывал, – усмехнулся бывалой очень улыбкой Ричард.
– Но ничего толком не поняли, – уколола Ирина, – моего дядю, например, зовут еще длиннее, чем меня, – Ипполит.
– Почему же длиннее, те же три слога, только букв больше, – отыгрался тут же Ричард.
Ирина испытала несообразно сильное чувство досады.
– Пойду сменю Франка, – сказал добрый Олаф, очень не любивший конфликтные ситуации и, кажется, недолюбливавший немного и Ричарда.
Джон вдруг помрачнел. Ему, судя по всему, было слегка неудобно, что зять выступает с инициативой, и инициативой несколько неуместной. Мэгги положила руку на веснушчатую ладонь Олафа, и он кивнул, сам понял – выстрела до сих пор не было, и, стало быть, уходить Франку с рубежа не годится.
– Да, дорогой, пока тварюга не пробежала и ей не снесли черепушку, настоящий Шепердсон не опускает ствола, – поучительно сказал Ричард.
Олаф дернул щекой: он все это знал, он всего лишь не хотел сидеть за одним столом с черно-белым родственником, а выглядело все так, будто он попал впросак.
Теща поощрительно подмигнула ему, а бабуля налила своему любимому шведу еще немного из кофейника.
Ричард наклонился к Ирине чуть ниже, чем было бы прилично.
– А у вас там, насколько я понимаю, каменные ходоки, да?
– То есть вы действительно бывали в наших краях? – удивилась Ирина.
Ричард намазывал кусочек сыра мягким мармеладом.
– Самое противное в ваших ходоках то, что они появляются вне всякого расписания. К этому никак нельзя приспособиться, каждый раз как стихийное бедствие. Поэтому у вас характер такой, – он повертел фруктовым ножом в воздухе, – смесь покорности и порывистости.
– Ричард! – укоризненно буркнула бабулька.
Тот развел руками.
– Разве я сказал что-то… пожалуйста, можем говорить о нашем шепердсоновском нраве. Мы люди настороженные, даже если и пытаемся казаться беззаботными, периоды облегчения после удачного выстрела у нас коротки, а потом тревога постепенно нарастает.
Джон поморщился, поморщилась и Салли, Олаф вздохнул, только Мэгги, казалось, была спокойна.
– Не всем это интересно, – сказал глава семьи.
Ричард посмотрел в глаза Ирине.
– Не сказал бы.
Раздался выстрел.
– Что я говорил, по-моему, всякий ощутит, как беззаботность водворяется в нашем доме.
Олаф встал. Тесть кивком головы санкционировал его отправление на смену. Подростки вскочили, выражая желание присоединиться к Олафу, Джон и это санкционировал: парни не первый месяц уже выходили наблюдателями на рубеж, не говоря уж о том, что с четырех лет упражнялись в домашнем тире.
Ирина, как школьница, подняла руку.
– Нет, – сказал проницательный Джон, – мы с вами пойдем осматривать ранчо. „Туда“ вам пока рано. А у нас тут много интересного и помимо рубежа.
– Пока вы только помолвлены, тебе туда нельзя, – чуть виновато улыбнулась Салли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: