Олег Пауллер - Псы войны. Гексалогия [СИ]
- Название:Псы войны. Гексалогия [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Пауллер - Псы войны. Гексалогия [СИ] краткое содержание
Псы войны. Гексалогия [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А Вы хорошо осведомлены, Генри, — впервые за всю поездку подал свой голос Смелли. — Чин подполковника он себе присвоил сам, подделав под приказом подпись аббата Юлу…
— Послушайте, Крейг, не обижайте нашего гостеприимного хозяина. Гомаду сейчас респектабельный бизнесмен, и меценат. Между прочим, он спонсор местного теннисного клуба. Вы кажется увлекаетесь этим видом спорта?
— Во всей Гвиании не больше десятка приличных теннисных кортов, — проворчал Смелли. — Мне всё-таки любопытно, что Вы знаете о Марите, Бенъярд?
— Майор Гомаду был назначен комендантом Браззавиля 12 августа. Уже на следующий день он по приказу президента Юлу арестовал оппозиционных профсоюзных лидеров. А уже через два дня он сбежал из страны, прихватив захваченную профсоюзную кассу и казну четвёртого полка. Солдатам нечем стало платить и пятнадцатого августа Фюльбер Юлу подал в отставку и арестован собственным племянником. Ещё та сволочь!
— Вы не знаете всего, мой друг! Гомаду не такой казнокрад, каким вы его представили. Именно он дал новому президенту Конго Массамбе-Дебе взятку, чтобы он помог бедному Юлу сбежать…
— Вот как?
— Представьте себе! До сих пор плантация Гомаду в Заире является сосредоточием эмиграции.
— А мы не рискуем попасть под колпак красных, направляясь сюда?
— Генри, Вы какой-то мере правы. Официальным владельцем этой виллы является мадам Соваж, дочь подполковника. На владеет компанией по торговле бананами, ананасами и всякой прочей дребедени на десерт.
— Экспортное агентство "Соваж": экспорт кокосовых продуктов, бананов, ананасов и прохладительных напитков, — процитировал рекламное объявление Смелли, перебивая своего коллегу. — А ещё мы контролируем силы безопасности Гвиании не в пример лучше, чем это делал полковник Роджерс.
— А кто это такой?
— Предшественник мистера Блейка, — пояснил Смелли. — Они там что-то не поделили…
— Зачем Вы это мне рассказываете, господа?
— Сейчас узнаете, Генри…
Тем временем, створки выдвижных металлических ворот разъехались в стороны и "мерседес" въехал на территорию виллы. Грунтовая дорога, обсаженная двумя рядами королевских пальм, поворачивала вправо, огибая кокосовую рощу. Остроконечные стальные прутья, обвитые колючим кустарником, опоясывали сравнительно небольшой участок земли, в глубине которого стоял двухэтажный дом с колоннадой и портиком. Выкрашенный в нежно-зелёный цвет дом совершенно не просматривался снаружи. Уже вечерело, когда автомобиль остановился у центрального входа. Вдруг, как по команде, зажглись светильники двух ротонд, а из окон полился мягкий свет, а вдоль периметра зажглись небольшие прожекторы. Навстречу гостям вышел африканец лет сорока пяти с военной выправкой.
— Прошу! На ждут! — проговорил Блейк, вылезая из машины. — Хэлло, Марит!
— Здравствуй, Гарри! — подполковник пожал руку разведчику. — О с тобой Крейг? Привет, старина! А это кто ещё с Вами?
— Позвольте рекомендовать, капитан Генри Бенъярд, адъютант президента Зангаро!
— Старого или нового? — хохотнул Гомаду, протягивая сильную узкую ладонь. — Ха-ха, старина, не обижайся. Знаю, что нового. У старого в окружении не было таких интеллигентных лиц. Зови меня просто Марит!
— Тогда меня — Генри!
— Вот и познакомились. Пошли в дом! У меня как раз накрыт ужин на четырёх персон, как знал! Вы надолго к мне?
— Мы с Крейгом останемся до пятницы, а Генри на твоём "мерседесе" завтра поедет в Уарри. — Марит внимательно посмотрел на Бенъярда и слегка качнул головой.
— Ты водить-то умеешь?
— Конечно.
Блейк недовольно посмотрел на Марита и продолжил:
— Сегодня нам ещё надо повидаться с Мутото!
— С этой жирной скотиной! Только не у меня на вилле! — взревел отставной подполковник. Потом под строгим взглядом Блейка он замялся и предложил. — Давайте спокойно поужинаем, а потом пригласим эту тушу в какое-нибудь кафе рядом…
— Собственно, мне с ним надо поговорить в присутствии мистера Блейка. Это займёт минут десять не больше…
— Ты плохо знаешь этого червяка, Генри! Он будет ныть, кривляться, изворачиваться час или полтора. Не понимаю тебя, Гарри. Как ты можешь с ним работать! Это же полное г…
— Г…, но полезное. Ты же не хочешь пачкаться, Марит? — Гомаду нехотя кивнул, а Блейк продолжил:- И я тоже…
— Ладно, — махнул рукой хозяин. — Зовите его сюда. Только я буду занят и не выйду пожать руку этому прохвосту. О'кей?
— О'кей!
Ужин на вилле Марита был превосходен. Впрочем, его прогноз насчёт Мутото полностью оправдался. Этот тип добрый час обсуждал условия сделки, на которые было достаточно и десяти минут. Потом ещё полчаса донимал Блейка различным вопросами и уточнениями: было видно, что он не хочет уходить.
— Уф! — выдохнул Блейк, когда вслед за автомобилем посетителя закрылись ворота внешней ограды. — Вам всё понятно. Генри.
— Да. Завтра сюда за мной приедет автомобиль. На нём я еду в порт Уарри, чтобы проверить груз. Там меня встретит экспедитор груза…
— Повторите название компании, — перебил Бенъярда Блейк.
— "Экспортное агентство Соваж".
— Правильно! Продолжайте…
— Из порта я направляюсь в банк и выписываю на Ваше имя чек.
— А вот тут у нас произошли изменения, Генри. Продавать груз буду не я!
— А кто? Мутото?
— Ну что вы? Разве ему можно доверить столь крупную сделку? Чек выпишите на предъявителя в оплату груза агентства "Соваж" и передадите его представителю фирмы. Его контора находится там же в порту.
— Э? — только и смог произнести удивлённый Бенъард. — Почему Вы мне об этом не сказали раньше, Крейг?
— А что бы это меняло, Генри? Не всё ли равно кому платить?
— В общем, джентльмены, вы правы!
— Вот и отлично. Давайте продолжим. Мы остановились на чеке!
— Значит так. Я встречаюсь Мутото в отеле "Эксцельсиор", где на меня уже зарезервирован номер. Если "Гвенко" придёт раньше, я ставлю его под погрузку и возвращаюсь в отель. — Ни с того, ни с сего у Бенъярда пересохло в горле, он налил воды в стакан и сделал большой глоток. До него стало доходить, что он стал частью какой-то большой игры.
— Хорошо, Генри, продолжайте, — подбодрил его Блейк.
— С Мутото мы едем на его склад, проверяем комплектность оружия и боеприпасов. Затем я отвожу оружие в порт и рассчитываюсь с ним. Ночью мои люди грузят его на корабль. Утром мы покидаем Уарри. "Мерседес" я оставляю на стоянке отеля…
— Всё правильно. Тем временем Марит обналичит Ваш чек, а я предупрежу бригадира Спиффа. Он пресечёт всякие случайности при погрузке и выходе "Гвенко" из порта. Когда Вы радируете об окончании операции?
— Из нейтральных вод, мистер Блейк.
— Всё правильно. Ни единой ошибки! Вы отлично справились с заданием, капитан Бенъард! Нам теперь остаётся только действовать по заранее намеченному плану.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: