Морган Райс - Бремя Чести
- Название:Бремя Чести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морган Райс - Бремя Чести краткое содержание
ОБРАЩЕННАЯ (Книга №1 в «Журналах вампира»), ПЕРВАЯ АРЕНА (Книга #1 из Трилогии выживания)и ГЕРОИ В ПОИСКАХ ПРИКЛЮЧЕНИЙ (Книга №1 в «Кольце чародея») и ВОСХОД ДРАКОНОВ теперь доступны для бесплатного скачивания.
Морган нравится получать от вас письма, поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь посетить
, чтобы присоединиться к списку рассылки, получить бесплатную книгу, бесплатные призы, скачать бесплатное приложение, получить самые последние эксклюзивные новости, связаться по Facebook и Twitter и оставаться на связи.
Бремя Чести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Диердре с радостью наблюдала за тем, как лицо пандезианского командира покраснело.
«Это ваши могилы!» - крикнул он, после чего повернулся к своим людям.
«ПЛЫВИТЕ ВПЕРЕД!» крикнул он.
Они подняли паруса, и огромный корабль снова начал двигаться, приближаясь к ним.
«ЛУЧНИКИ!» - крикнул командир.
Лучники подняли свои луки и сердце Диердре бешено заколотилось, когда она приготовилась к худшему. Корабль поплыл ближе, и Диердре знала, что вскоре они доберутся до края, высадятся на берег и вступят в кровавую рукопашную войну, если стрелы и копья не убьют ее первой. Она стояла рядом со своим отцом, ожидая верной смерти, когда вдруг тишину нарушил неожиданный шум.
Диердре посмотрела на воду, не понимая, что происходит. Звук напоминал грохот цепи на дне канала и, когда девушка всмотрелась в каналы, она была потрясена, увидев Алека и нескольких молодых людей на одной стороне канала, внизу, скрытых от глаза. Вместе с ними был Марко и остальные.
«ДАВАЙ!» - крикнул Алек.
Алек и молодые люди рядом с ним сделали большой рывок, в то время как Марко и остальные дернули на дальней стороне канала, и Диердре с изумлением наблюдала за тем, как из воды показалась огромная железная цепь с шипами вдоль нее. Последовал ужасающий треск древесины и Диердре с благоговением увидела, как корпус массивного военного корабля поплыл прямо к шипам.
Алек и остальные быстро обернули железную цепь вокруг железных опор в гавани, снова и снова, после чего отпустили, прямо перед тем, как цепь туго натянулась. Пандезианский корабль продолжал плыть в нее, по-прежнему набирая скорость, не в состоянии маневрировать, его люди были сбиты с толку, все еще не понимая, что происходит.
Корабль накренился и сильно покачнулся, отчего его люди оступились вперед. Треск становился все громче и корабль качнуло, когда вода устремилась в его корпус и он начал тонуть носом вперед, погружаясь в канал.
Воздух вдруг наполнился криками сотен пандезианских солдат, которые начали скользить вниз по палубе, падая прямо в воду. Корабль перевернулся практически в вертикальное положение, мало что могло остановить их падение, и те, кто держал в руке оружие, бросил его, отчего оно безвредно полетело в воду. Мужчины кричали, падая на сотню метров с кормы на нос, ломая ребра, после чего погружаясь в воду. Они размахивали руками подобно муравьям, с плеском падая в воду в своей броне, в то время как их большой корабль рассыпался на части вокруг них.
Люди Ура, осознав, что произошло, издали ликующий крик радости, бросившись к краю канала.
«АТАКУЙ!» - крикнул отец Диердре.
Его люди бросились вперед, наклонились над краем и бросили копья в пандезианцев в воде, которые схватились за стороны канала и пытались выкарабкаться. Диердре тоже бросилась вперед вместе со своими подругами. Она пнула одного пандезианца в лицо, когда он показался на поверхности, отправив его обратно в воду, в то время как другие девушки рядом с ней начали стрелять из луков. Ее отец и его люди метали копья, и Диердре наблюдала за тем, как кричали пандезианцы и как покраснела вода.
Диердре схватила свое копье, крепко сжала его и прицелилась в командира Пандезии, подпрыгивающего в воде среди своих людей. Он больше не был таким гордым. Девушка сделала шаг вперед, подняла копье, прицелилась и метнула его. Она с колотящимся сердцем наблюдала за тем, как копье летит в воздухе, после чего ощутила огромное чувство удовлетворения, когда оно ударило его в грудь. Командир поднял обе руки к небу, упал на спину и погрузился в воду.
Жители города по обе стороны гавани хватали камни и бросали их в воду, нанося удары по сотням плывущих мужчин. Один за другим пандезианцы тонули, их безжизненные тела наполнили канал.
Вскоре все затихло, оставшиеся обломки корабля и мертвые тела сотен некогда гордых солдат плавали в воде.
Протрубили в рог, но это в этот раз это не был сигнал опасности. В этот раз это был звук, который ни разу не звучал в Уре за всю жизнь Диердре – звук победы.
Воздух наполнился громким ликованием и, когда люди начали обнимать ее и друг друга со всех сторон, прыгая вверх и вниз по улицам, все еще потрясенная Диердре начала осознавать, что только что произошло. Несмотря на неравные силы, им удалось уничтожить пандезианский военный корабль. Что бы ни последовало за этим, на это одно мгновение в жизни они выступили против врага. Они не отступили перед лицом большего числа противника и были вознаграждены за это. Победа – по крайней мере, сегодня – была за ними.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Эйдан сидел в шумной толпе на столичной площади, со всех сторон толкаемый массами. На стенах горело так много факелов, что сложно было сказать, что была ночь. Рядом с ним сидел Снежок и они оба пристально наблюдали за происходящим на сцене. Внимание всей толпы было приковано к сцене, потому что Мотли и его актеры постоянно заставляли их смеяться. Крики и смех наполнили воздух, когда радостная толпа двигалась ближе к сцене. Мотли стоял на краю сцены, впереди и в центре, его огромный живот свисал через край, глаза были широко распахнуты, когда он смотрел на актеров.
«Значит, вы хотите взять наших женщин?» - прогремел Мотли, обратившись к актеру напротив него.
Актер, на голову выше всех остальных, облаченный в золотые одеяния, с золотым жезлом в руках, исполнял роль Ра, правителя Пандезии. Он играл его отлично, глядя на Мотли свысока.
«Я ЗАЯВЛЯЮ ОБ ЭТОМ!» - прогремел актер.
Толпа начала свистеть и Мотли вызывающе сделал шаг ближе.
«А почему вы хотите взять их?» - спросил он. – «Сделать их пандезианскими женщинами? А каково достоинство в том, чтобы быть пандезианской женщиной? У пандезианских женщин нет никакого достоинства!»
Толпа смеялась и подбадривала Мотли продолжать, когда он подошел еще ближе.
«МЫ МОЖЕМ ДЕЛАТЬ ТО, ЧТО ХОТИМ!» - прогремел Ра. – «ЭСКАЛОН НАШ! ОН ВСЕГДА БУДЕТ НАШ!»
Толпа свистела и, как заметил Эйдан, некоторые из них начали бросать на сцену помидоры.
«Что ж», - ответил Мотли. – «Для того, чтобы страна была вашей, я думаю, вы должны удержать ее столицу. А последний раз, когда я проверял, столица была свободной».
От тысячной толпы поднялись громкий рев и крики, когда они все вскочили на ноги. Группа актеров бросилась вперед, окружила Ра и пронзила его, и толпа затопала ногами, когда актер упал со сцены.
Толпа гудела и не могла хлопать достаточно громко, когда опустился занавес. Вся актерская группа подошла к краю сцены и поклонилась, снова и снова выходя на бис. В конце концов, эта пьеса, которая длилась несколько часов, подошла к концу. Уставший Эйдан протер глаза, в то время как люди вокруг него бросали на сцену монеты, и платформа наполнилась золотыми, серебряными и медными монетами со всех сторон. Актеры нагибались и хватали их как можно скорее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: