Иван Оченков - Стрелок: Путь на Балканы. Путь в террор. Путь в Туркестан [сборник litres]
- Название:Стрелок: Путь на Балканы. Путь в террор. Путь в Туркестан [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-138543-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Оченков - Стрелок: Путь на Балканы. Путь в террор. Путь в Туркестан [сборник litres] краткое содержание
Стрелок: Путь на Балканы. Путь в террор. Путь в Туркестан [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
33
Вообще-то тут автор несправедлив. В те времена каллиграфический почерк считался обязательным для образованного человека. Так что современные врачи в эту категорию попали бы вряд ли.
34
Половой – трактирный слуга.
35
Крестовая сестра – то есть монахиня.
36
Реальный факт.
37
Телесные наказания для крестьян в России отменили только в 1906 году.
38
Глас народа – глас божий ( лат .).
39
Гальванометр – простейший прибор, используемый в то время.
40
Гальванер – так в то время именовались электрики.
41
Дениж – турецкий матрос. Аскер – солдат.
42
Магеринг – парусиновое ведро.
43
Голландка – белая матросская рубаха с синим форменным воротником.
44
«Барановка» – винтовка системы Альбини-Баранова, принятая на вооружение в Российском флоте.
45
Винтовки систем Крнка, Альбини-Баранова и Карле, получались путем переделки дульнозарядных винтовок образца 1857 года.
46
На самом деле винтовки для турецкой армии были произведены в Америке.
47
Басон – галун на погоне, лычка.
48
На войне как на войне.
49
Дело – так тогда назывался бой, стычка или даже сражение.
50
Табор – батальон. Основной тактической единицей в Османской армии был именно батальон.
51
Клюква – орден святой Анны четвертого класса, первая боевая награда офицера. Носился на темляке холодного оружия. Крест – знак отличия ордена святого Георгия. Солдатская награда.
52
Анцибал – черт.
53
Инфлюэнца – так называлась простуда. Influenza – воздействие ( ит .).
54
То есть в мундире лейб-гвардии атаманского полка, шефом которого был цесаревич.
55
Генерал-лейтенант П. С. Ванновский – начальник штаба Рущукского отряда и будущий военный министр.
56
В нашей истории эти слова первым сказал Хилэр Белок по поводу пулемета Максима.
57
В нашей истории он был только контужен, а смерть от солнечного удара (или инсульта) постигла командира второго батальона Невского полка майора Князева.
58
Bastard ( фр .) – байстрюк, ублюдок. Незаконнорожденный отпрыск аристократа.
59
Пердюмонокль – неожиданное происшествие, конфуз. От фр . - perdre monocle – потерял монокль.
60
Ведро – мера объема, около 12 литров.
61
Реальное происшествие с вольноопределяющимся Болховского полка.
62
Фазан – прозвище офицеров-генштабистов среди армейцев.
63
Enfant terrible ( фр .) – ужасный ребенок.
64
Певческий мост – намек на месторасположение Министерства иностранных дел.
65
Экклезиаст.
66
Дуван дуванить – делить добычу ( устар. казачье ).
67
Четырехфунтовки – 87-миллиметровые полевые пушки образца 1867 года.
68
Теt-де-пон – передовое укрепление.
69
Вице-адмирал Нэпир – командующий английской эскадрой в Балтийском море в 1854 году. Вице-адмирал Персиваль-Дешен – командующий французской эскадрой в Балтийском море в 1855 году.
70
Ура! Так их, твою мать… ( серб .)
71
Qu’est-ce que c’est ( фр .) – Что это?
72
Генерал-лейтенант Мезенцов Н. В. – шеф отдельного корпуса жандармов и начальник Третьего отделение собственной ЕИВ канцелярии.
73
Хотя Блудовы и пытались вести свою родословную от варяжского воеводы Блуда, но реально их род известен с XVI века и был по российским меркам довольно захудалым. Графское достоинство себе и своим детям выслужил в 1842 году Дмитрий Николаевич Блудов, человек действительно одаренный. Так что это просто еще одна издевка от досужих острословов.
74
«Товарищество Грегер, Горвиц и Коган» занималось поставками продовольствия для Русской армии и «прославилось» просто феноменальным мошенничеством. Очевидно, именно после близкого знакомства с их деятельностью цесаревич Александр и стал таким антисемитом. Впрочем, у этих господ была очень серьезная «крыша».
75
Шлимазл – на идиш неудачник. В данной ситуации Будищева достаточно сложно назвать неудачником, так что Абрам Осипович либо про себя, либо про зятя.
76
Болгары кивают в знак отрицания, а соглашаясь – мотают головой.
77
Лопатки Линнеманна – прародительницы современных МПЛ-50; были закуплены военным ведомством России в 1870-х годах, но в войска в русско-турецкую войну так и не попали, пролежав на складах.
78
До 25 ноября 1884 года чины в отдельном корпусе жандармов были пехотными.
79
Марш-марш – команда для кавалерии идти в атаку.
80
Наполеондор – французская золотая монета с изображением Наполеона, сначала Первого, а затем Третьего. Имели довольно широкое хождение и чеканились в том числе и в России. Делалось это без разрешения, однако назвать это производством фальшивых монет нельзя, поскольку проба соответствовала оригиналу.
81
Шароха – снаряд, изобретенный генерал Маиевским. Разновидность картечи, только вместо мелких пуль в нем было стальное ядро.
82
Сенковский О. И. Карманная книга для русских воинов в турецких походах.
83
Много ли вас находится в этой стороне? Как называется ваш начальник? Много ли у него под начальством регулярной пехоты? ( турецк .)
84
Пся крев – польское ругательство, дословно – собачья кровь. Холера – чёрт.
85
Орден святого Станислава третьей степени. Мечи указывали на то, что орден пожалован за боевые заслуги. Клюква – жаргонное в офицерской среде название ордена святой Анны четвертого класса, носимого на темляке сабли, шпаги или кортика.
86
В описываемое время гимнастикой по утрам занимались только в Прусской армии.
87
Дело в том, что почвы в российском нечерноземье не слишком плодородны, а потому крестьяне издавна были вынуждены ходить на отхожие промыслы. Причем ярославцы чаще всего шли, как бы сейчас сказали, в сферу обслуживания: официанты, приказчики в магазинах и лавках, мелкие торговцы и тому подобное. Будучи сплоченными и предприимчивыми, они довольно скоро монополизировали этот вид деятельности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: