Иван Оченков - Стрелок: Путь на Балканы. Путь в террор. Путь в Туркестан [сборник litres]
- Название:Стрелок: Путь на Балканы. Путь в террор. Путь в Туркестан [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-138543-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Оченков - Стрелок: Путь на Балканы. Путь в террор. Путь в Туркестан [сборник litres] краткое содержание
Стрелок: Путь на Балканы. Путь в террор. Путь в Туркестан [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
201
Офицерам было запрещено подавать руку нижним чинам.
202
Поэма «Современники».
203
Гильермо Маркони, Никола Тесла, Генрих Рудольф Герц – ученые, изобретатели. В той или иной степени радио – их детище.
204
«Русский инвалид» – печатный орган Военного министерства. Называлось так потому, что деньги, вырученные за реализацию, направлялись на содержание отставных солдат и офицеров, получивших увечья на службе.
205
Misérable – ничтожное отверженное существо ( фр .).
206
Мраморный дворец – резиденция ВК Константина Николаевича.
207
Имеется в виду Фёдор Степанович Овсянников – купец первой гильдии. Один из крупнейших оптовиков Петербурга.
208
Самыми популярными в то время были сухие и полусухие сорта шампанских вин. Veuve Clicquot demi-sec – полусухое шампанское марки «Вдова Клико».
209
Суфражистка – тогдашнее название феминисток.
210
Синий чулок – насмешливое прозвище дам, поглощенных книжными интересами и пренебрегающих своим внешним видом и семьей.
211
Почечуй – геморрой ( нар .).
212
Mon cher neveu - мой милый племянник ( фр .).
213
Манифест о вольности дворянства.
214
Mon chéri – мой дорогой ( фр .)
215
Кузьма Прутков.
216
Имеются в виду ордена святого Станислава или святой Анны третьей степени, которыми часто награждали за небоевые заслуги.
217
Такое положение было в 1860–1882 годах, после чего «гардемарин» стало званием кадетов старшего курса морского корпуса.
218
В Русской гвардии было два кирасирских полка (если не упоминать кавалергардов и конногвардейцев). «Желтые кирасиры» Его Величества, расквартированные в Царском Селе, и «синие кирасиры» Её Величества в Гатчине. Прозвища были связаны с цветом приборного сукна на мундирах.
219
Полную версию этой поговорки нельзя привести по цензурным соображениям:)
220
Гремучий студень – мощное желеобразное взрывчатое вещество класса динамитов.
221
Варнак – беглый каторжник. В переносном смысле – негодный человек.
222
Стрюцкий – презрительное прозвище гражданских, от исковерканного «статский».
223
Квартирмейстер – унтер-офицерское звание в РИФ.
224
Басон – галун на погоне. Лычка.
225
Гальюн – уборная на корабле.
226
Такую конструкцию предложил Камилл Фор как раз в 1880 году.
227
Пиронафт – русский керосин, гораздо менее пожароопасный.
228
Строго говоря, выключатели и стандартные патроны как раз в это время предложил Эдисон, что, впрочем, ГГ мог и не знать.
229
Флотский экипаж – береговая часть флота.
230
Л. Филатов. «Сказ о Федоте стрельце, удалом молодце».
231
То есть принадлежащих к «старой гвардии» – наиболее именитым полкам лейб-гвардии.
232
Отдельный жандармский эскадрон. – Гвардейская кавалерийская часть в лейб-гвардии.
233
То есть солдаты лейб-гвардии Финляндского полка.
234
Телеграфно-Строительный институт Сименс и Гальске (Telegraphen-Bauanstalt Siemens & Halske), так называлась компания до преобразование в акционерное общество.
235
САП.
236
В XIX веке официальный обед по времени соответствовал современному ужину.
237
Формально юнкера относились к нижним чинам, и им было запрещено появление в таких общественных местах, как рестораны, театры и прочее.
238
Револьверы, изготовленные на фабрике Гольтякова, отличались худшим качеством по сравнению с зарубежными аналогами.
239
10,76 мм.
240
Монета номиналом в две копейки. Название прижилось после денежной реформы графа Канкрина, когда новые 2 копейки стали соответствовать 7 дореформенным.
241
Все генералы в РИА негласно делились на «огнепоклонников», ставящих во главу угла артиллерию, и «штыколюбов», уповающих на суворовское «пуля – дура, штык – молодец». Что интересно, пулеметы не жаловали ни те, ни другие.
242
Приписывается разным людям, включая А. П. Чехова.
243
Степан Степанович Лесовский.
244
В те времена официанты и метрдотели не получали жалованья за свою работу, а жили на чаевые.
245
Прогоны – дорожная субсидия, полагавшаяся офицерам и чиновникам Российской империи, следующим по казенной надобности. Нечто вроде современных командировочных и суточных, но, в отличие от них, весьма щедрая, особенно к высоким чинам.
246
Дело – бой.
247
Манерка – солдатская фляга. Вообще, в оригинале пословицы говорится об «эмалированном тазике».
248
Кокотка – здесь высокооплачиваемая проститутка.
249
Строго говоря, наоборот, ибо Ока до слияния гораздо полноводнее Волги.
250
Знаменитая фраза императрицы Екатерины Великой, услышавшей забористый мат во время флотских учений.
251
День ангела, иначе именины. Праздник в честь святого покровителя. Поскольку раньше имена часто давали по святцам, именины и день рождения нередко совпадали.
252
Топляк – бревно, потерянное во время сплава.
253
Ашур-Аде – остров у берегов Персии, на котором дислоцировалась русская ВМБ. «Вахтенный офицер» – низшая должность для строевого офицера РИФ.
254
Чиф – прозвище старпома в торговом флоте. Дед – соответственно, стармех.
255
Собака – вахта с полуночи до четырех утра ( жарг ).
256
Георгиевский крест для мусульман отличался тем, что вместо св. Георгия, поражающего змея, на нем был изображен двуглавый орел.
257
Бунт – штабель из мешков или тюков.
258
Воленс-ноленс – то же, что волей-неволей. От латинского volens-nolens – желающий-нежелающий.
259
Ракалия – сволочь, негодяй, мерзавец. От «Racaille» ( фр .).
260
Гарнец – русская мера объема ¼ ведра или 3,28 литра.
261
Selters – минеральный источник в Германии. В широком смысле, любая минеральная или газированная вода.
262
Интервал:
Закладка: