Константин Соловьев - Господин мертвец. Том 1 [litres]
- Название:Господин мертвец. Том 1 [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-155081-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Соловьев - Господин мертвец. Том 1 [litres] краткое содержание
Фландрия, 1919 год, самая страшная война в истории человечества все еще грохочет. Волю кайзеров и королей диктуют танками и аэропланами, а еще ей верны магильеры – фронтовые маги XX века.
Германия еще не приняла капитуляцию, и ее последняя надежда – «мертвецкие части», в которых служат вчерашние мертвецы, поднятые из могил штатными армейскими некромантами-тоттмейстерами.
Они уже отдали жизнь за страну, но все еще в строю, хоть их сердца давно не бьются – искалеченные и заштопанные, знающие вкус иприта и шрапнели не понаслышке.
Они – последняя надежда Германии, но сослуживцы косятся на «мертвое воинство» с ужасом и отвращением, называют их «кайзерскими консервами», «гнильем», «мертвецами в форме» и «некрозными марионетками».
Живые боятся того, что могут рассказать мертвые.
Господин мертвец. Том 1 [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Офицеры стояли, но не навытяжку, и звуков обычной работы штаба тоже не было слышно. Один из них, судя по тону самый главный, зло и быстро говорил что-то по-французски, как и все пуалю напоминая в такие моменты неисправную печатную машинку с кучей звоночков, стучащую, трещащую и скрипящую. Судя по тому, как требовательно и в то же время пренебрежительно звучал его голос, он что-то выспрашивал, не особо стесняя себя в выражениях. Распекает какого-нибудь из младших офицеров за замаранную карту или незастегнутую пуговицу? Дирк сомневался в том, что у начальника штаба в такой момент может появиться желание заняться воспитательной работой. Пожалуй, узнай командующий реальную ситуацию наверху, не полагаясь на обрывочные сообщения телефонов и курьеров, ту, что видели «висельники», он просто попросил бы господ офицеров на минутку выйти из штаба. А сам налил стаканчик коньяка, выпил бы его, по-быстрому черканул на обрывке листа короткую записку и засунул ствол револьвера в рот.
Голос смолк, и, сменив его, кто-то другой забубнил по-немецки с сильнейшим акцентом, монотонно барабаня согласные и нарушая ударения:
– Отвечайте немедленно, если вам дорога жизнь. Боевая задача, направление основных ударов, местонахождение оставшихся групп. Своим упрямством вы делаете себе лишь хуже.
Только тогда Дирк догадался немного сместиться и тщательно присмотреться. Среди стоящих фигур он заметил одну, сидящую на стуле. Лица и знаков различия было не рассмотреть, но Дирк готов был поклясться, что пленник облачен в обычную пехотную форму, чья потрепанность была заметна даже в таких неудобных для наблюдения условиях. Дирк вздохнул с облегчением, хоть и понимал, что никто в здравом уме не станет держать в плену мертвеца из Чумного Легиона. Мертвые не боятся боли, и выпытывать у них сведения не полезней, чем допрашивать солдатский сапог. Значит, кто-то из уцелевших людей Крамера. Впрочем, пленник вел себя с достоинством. На предложение он ответил ругательством на немецком, недлинным, но слишком изощренным для обычного фронтового переводчика. Но его поняли и так.
Человек с интонациями главного офицера вновь заговорил по-французки, и на этот раз говорил достаточно долго. Судя по его тону, вкрадчивому и ледяному, говорил о каких-то неприятных вещах. Дирку не хотелось ожидать перевода, он и без того догадывался, что может услышать, но для нападения было рано. Поэтому он заставил себя слушать, в то же время осторожно смещаясь так, чтобы обозревать в смутном отражении все помещение. Плохая замена рекогносцировке, но это лучшее, что он мог сейчас предпринять.
– Ты такой же тупой упрямый бош, как и прочие, – забубнил переводчик. Неумело построенные фразы с монотонной артикуляцией в его устах отчего-то звучали еще более зловеще. – Ты полагаешь, мы тут собрались, чтоб поиграть в игру о храбром лазутчике? Ты ошибаешься, бош. И ты расскажешь нам все быстрее, чем сам того ожидаешь. Никто не станет душить тебя ремнем или ломать пальцы. Видишь этого господина? Это le patron du feu [63] «Хозяин огня» ( фр .).
. По-вашему это будет «фойрмейстер». Он поможет тебе говорить, бош. Знаешь, что он может сделать? Ты удивишься, узнав, сколько интересных вещей может сделать с человеческим телом огонь. Господин фойрмейстер может посмотреть на тебя, и под твоей кожей вспыхнет пламя. Оно будет выедать тебя изнутри, сжигая подкожный жир и запекая мышцы, как бифштекс в духовом шкафу. Ты испытаешь такую боль, что с удовольствием разобьешь себе голову об стену, лишь бы не допустить ее повторения.
– Parlez-lui la bougie, Henri! – требовательно произнес тот же голос, – C’est ce qu’on appelle une bougie, pas vrai? [64] «Расскажите ему про свечку, Анри! Это же называется свечкой, да?» ( фр .)
– Oui, monsieur le colonel [65] «Да, господин полковник» ( фр .).
. – ответил ему кто-то из присутствующих, судя по голосу, тоже получающий определенное удовольствие от происходящего.
– Ты знаешь, что такое «свечка», бош? Это хороший способ развязывать языки, тоже интересная игра. Господин фойрмейстер сделает так, чтоб у тебя загорелась голова. Не вся, самая макушка. Пламя охватит ее, как фитиль свечи, и оно будет гореть так долго, что ты сойдешь с ума от боли, чувствуя, как обугливаются кости черепа и закипает внутри мозг. Достаточно хорошо звучит?
Пленник ничего не ответил. Воображение Дирка нарисовало, как тот упрямо стискивает зубы, как подрагивают пальцы рук, привязанных колючей проволокой к подлокотникам кресла. Даже если ему не приходилось самолично сталкиваться с магильерами, он должен хорошо представлять, чего от них можно ожидать.
За время их не очень содержательной беседы Дирк успел прикинуть размеры и форму комнаты, в которой проводился допрос. Картина получалась неутешительная. Зал был достаточно велик и набит офицерами едва ли не под завязку. Может, они и кабинетные служаки, давно забывшие запах пороха, но как минимум револьвер у каждого имеется. И фойрмейстер… Этот показался Дирку еще более опасным, даже в голосе у него было что-то такое, отчего неприятно резануло по давно холодному и неподвижному сердцу. Дирку вспомнились последние секунды жизни Юльке и вырывающиеся из глазниц его шлема языки пламени. Успел ли гранатометчик почувствовать, как вскипает его мозг и лопается череп?.. Или умер в одно мгновенье, канув в непроглядную тьму еще до того, как его тело обратилось золой?
Чтобы победить магильера, нужен другой магильер.
«Мейстер…» – мысленно позвал Дирк, стараясь не обращать внимания на голос, продолжавший на скверном немецком перечислять дарованные огнем способы мучительной смерти.
Тоттмейстер Бергер ответил через несколько секунд. И даже в сырости заглубленного в землю бункера Дирк поежился от того, сколько в этом голосе было пронизывающего холода.
«Слушаю вас, унтер Корф».
Голос, пронизывающий и тяжелый, как порыв ноябрьского ветра, прошил тело мертвеца насквозь, от темени до пяток.
«Мы достигли штаба. Но здесь французский фойрмейстер, и я не уверен, что нам удастся его быстро обработать».
«Один?»
«Насколько мне известно».
Тоттмейстер Бергер молчал несколько секунд. Скорее всего, сделал восприятие Дирка частью своего собственного и собирал информацию его органами чувств. Неприятное ощущение зуда в лобных долях мозга подтверждало это. Дирк знал, что в такой момент лучше ничего не предпринимать и по возможности воздержаться даже от лишних мыслей. Неприятная процедура и в самом деле длилась недолго. Тоттмейстер Бергер обладал полезной привычкой быстро усваивать ситуацию и столь же быстро принимать решение.
«Нужен отвлекающий маневр. Мне бы пригодилась пара мертвецов, не обязательно свежих».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: