Нил Стивенсон - Падение, или Додж в Аду. Книга вторая
- Название:Падение, или Додж в Аду. Книга вторая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111757-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Стивенсон - Падение, или Додж в Аду. Книга вторая краткое содержание
Падение, или Додж в Аду. Книга вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На седьмое утро душа, видимо, отчаялась засиять собственным светом, потемнела и сгустилась в черную птицу. Птица сидела на ветке несколько дней. Ее можно было бы принять за мертвую, если бы она не переминалась с лапки на лапку от порывов холодного ветра с гор. Когда ветер ерошил ее перья, она чуточку разводила крылья, осваивая, как они работают, затем снова прижимала их к телу и закрывала глаза.
Те ветки старого дерева, что еще давали яблоки, были усыпаны белыми цветами. К тому времени, как лепестки завяли и облетели, черная птица вполне оформилась и научилась летать, хотя не очень хорошо. Как-то утром Прим, проснувшись, выглянула в окно, не увидела птицы на ветке и огорчилась. Тут утреннюю тишину разорвало хлопанье черных крыльев и скрежет когтей по каменному подоконнику. Прим отскочила от окна. Птица села на раму и с любопытством глянула на Прим.
– Меня зовут Корвус. И я не такой, как другие души, явившиеся на Землю, хоть и не помню почему.
– О, это точно, – ответила Прим.
Она никогда не слышала, чтобы новая душа оформилась и обрела дар речи так быстро. Появись Корвус в других частях страны, тамошние суеверные жители его бы убили. Ему повезло возникнуть в саду Калладонов, потому что Калладоны – не такие, как все.
– Меня зовут Прим, – сказала она. – Я из семьи Калладонов. Это Калла.
– Что означают эти слова? Прим? Калладоны?
– О, это не такие слова! – ответила она. – Понимаешь, некоторые слова очень древние и смысл их забылся.
– Значит, Калладоны живут здесь давно.
Она кивнула:
– Мы построили наш дом на спине спящего великана на заре Третьей эпохи, если тебе это что-нибудь говорит.
– Не говорит.
Прим решила, что Корвусу не угодишь, и пожала плечами.
– Это наш сад, это моя спальня. Я за тобой наблюдала.
– Знаю, – ответил Корвус, не уточнив, что именно из перечисленного ему известно. Потом оглядел Прим с ног до головы. На ней была ночная рубашка до пола. – Ты девочка или взрослая женщина?
– Девочка, – сказала Прим.
– Сколько тебе весен?
– Это не имеет значения, – ответила она. – Калладоны не такие, как все. Девочки становятся женщинами, а мальчики – мужчинами, когда того требуют обстоятельства. Последнее время в здешних краях спокойно и обстоятельства такие редки.
– Мне нужен небольшой отряд мужчин и женщин – сопровождать меня в Подвиге и помочь его осуществлению, – объявил Корвус.
– Что за Подвиг?
Корвус как будто не задумывался об этом самом существенном вопросе. Некоторое время он размышлял, затем по-птичьи пожал крыльями:
– Путешествовать, искать, что-то выкопать. Не знаю. Очень важно. Выходим немедленно.
– Можно мне позавтракать?
Корвус опешил, и Прим объяснила:
– Там будут другие, которые, возможно, сумеют помочь. Во всяком случае, в моей семье не принято становиться взрослой и уходить на Подвиг, не сказав родным хотя бы несколько слов.
Корвус пожал крыльями и сказал, что подождет на дереве. Он запрыгал, разворачиваясь на подоконнике, и взлетел с куда более громким хлопаньем, чем опытные птицы. После нескольких мелких неудач Корвус уселся на прежнюю ветку и стал наблюдать за различными признаками, исходящими из дома: дым из трубы, звон принадлежностей для еды, хлопанье дверей и ставней, гул разговоров, то более тихий, то более громкий. Дом был частью из поставленных один на другой камней, частью из бревен и крыт где хитро сплетенными пучками травы, где пластинами из металла или тонко расколотого камня. Другими словами, он выглядел так, будто его расширяли в течение долгого времени без ясного общего плана; итогом стало много связанных построек и внутренних двориков вроде того, в котором росли старые яблони. Постройки были в основном невысокие и неказистые, за исключением одной части – прямоугольной, с островерхой крышей и довольно большими окнами под самой кровлей. Оттуда во время занятия, которое Прим назвала завтраком, шло больше всего дыма и доносилось больше всего шума.
Через некоторое время из большой постройки начали выходить люди. Первой шла Прим; она надела на себя больше одежды, а волосы завязала на затылке. Люди были очень разные, почти все выше Прим, но были и совсем маленькие, а некоторых даже несли на руках те, что покрупнее. Они вступили во двор через некое подобие арки и встали перед Корвусом полукругом.
– Пошли, – сказал Корвус и расправил крылья, собираясь взлететь.
– Минуточку, с твоего позволения, – ответил мужчина, у которого из лица росли волосы, доходящие до груди. – Мы, Калладоны, не чужды подвигам, и если ты залетишь в пиршественный зал, то увидишь изображения наших предков, которые участвовали в подвигах не далее как сто лет назад. Так что нельзя сказать, будто ты явился совсем не по адресу. Но прежде чем ты уйдешь с Прим, мы бы хотели узнать немного подробностей. Например, в какую сторону вы направитесь?
– Об этом я пока не думал, – сказал Корвус.
– Меня это немного тревожит, – промолвил мужчина. – Дело в том, что некоторые направления опаснее других, и если ты выберешь неверное, то с каждым взмахом крыльев будешь удаляться от цели.
Корвус поразмыслил над его словами:
– Отлично. Я вернусь.
Он захлопал крыльями, но никак не мог выбраться из невероятно кривых яблоневых веток.
– На кухне есть требуха, – произнес мужчина помоложе, с волосами на верхней губе. – Если ты съешь немного, то, возможно, подкрепишь силы.
Подле этого мужчины стояла женщина с желтыми волосами.
– А чем больше у тебя будет сил, тем дальше ты улетишь… отсюда, – с надеждой заметила она.
– Если отправишься на юг или на восток, – сказала Прим, – то лети высоко, чтобы в тебя не попали стрелой.
– А если на север или на запад, то низко. Там орлы, – добавил мужчина, который заговорил первым.
Выслушав советы, Корвус выбрался из ветвей и пролетел над высокой частью дома во дворик, где кто-то из двери выбрасывал на землю еду. За нее дрались различные приземистые создания. Не желая участвовать в их сваре, Корвус влетел в дверь, увидел на доске часть мертвого животного и схватил его когтями. Женщина, бросавшая еду во двор, возмутилась и швырнула в него металлической емкостью, но не попала, так что он, неся часть мертвого животного, влетел в пиршественный зал и сел на большой кусок мертвого дерева, очевидно, поддерживающий крышу. Там он провел некоторое время, терзая «требуху» на куски, которые мог проглотить. Как и сказал мужчина, все стены, до самых окон, покрывали изображения – одни из переплетенных волокон, другие из цветного вещества, нанесенного на плоские поверхности. Сперва Корвус ничего в них не разобрал, но, по мере того как желудок наполнялся требухой, сила понимания росла. Теперь он видел: это обманка, способ внушить глазам, будто они видят то, чего здесь нет. Фигуры, вероятно, изображали Калладонов. По крайней мере, некоторые из них. Красивые на четвероногих животных – наверное, Калладоны. Уродливые, которых они убивают, – наверное, кто-то еще.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: