Чарльз Плэтт - Свалка (сборник)
- Название:Свалка (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Крот
- Год:2011
- Город:Липецк
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Плэтт - Свалка (сборник) краткое содержание
Свалка (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но эта машина на колесах… Предполагалось, что…
— О да. APVENT. — Хортон сделал паузу, наслаждаясь возможностью заставить Бейли подождать расшифровки аббревиатуры. — Автономный Демонстрационный Экспериментальный транспорт с Нервно–клеточной Топологией. Предполагалось, что машиной будет управлять их искусственный мозг. Ее сделали в пятом году для показа руководству — ради создания видимости наличия результатов.
— Тогда как результатов не было?
Хортон отвернулся к машине и принялся тщательно оборачивать ее пластиком.
— Подход Готтбаума был фундаментальным и многоцелевым. Я всегда это говорил и скажу сейчас. — Он явно оборонялся, словно давным–давно прозакладывал за эти исследования свою репутацию и, даже будучи загнан в тупик, не мог позволить себе потерять лицо. — Беда в том, что люди требуют сразу всего и побольше. В то время, как Готтбаум ушел на пенсию, и его сменила Розалинда Френч, конгресс срезал нам фонды. И как раз в тот самый момент, когда проект только начал давать некие ощутимые результаты. В настоящий момент в штате проекта — всего четыре должности. Хотя прогресс — и, надо сказать, ощутимый — был налицо. Блестящие умы. Однако, должен вас предупредить, могут показаться несколько… нонконформистами. Идемте, я вас представлю.
Бейли вышел в коридор и подождал, пока завлаб, следуя ритуалу, убедится, что замок надежно заперт. Затем они спустились еще на пролет, оказались в холле и прошли еще в одну дверь. Бейли, как всегда при смене стадии развития дела, чувствовал здоровое, возбуждающее предвкушение. Здесь, в этой лаборатории, находилась женщина, которую он видел выходящей от Кан, которой взбрендилось рискнуть работой и репутацией ради… Ради чего же?
Хортон отворил дверь. За нею была комната с высокими потолками, переполненная оборудованием. Металлические корпуса тускло поблескивали в неярком свете, льющимся в помещение сквозь высокие окна. В помещении работали четверо. Услышав, как отворилась дверь, они смолкли и подняли настороженные взгляды, словно лесные звери, почуявшие чужака. Никто ничего не сказал. Слова были не нужны.
Хортон не подал виду, что заметил смену атмосферы.
— Доктор Френч, — обратился он к высокой женщине, стоявшей у цилиндрического резервуара посреди лаборатории. Можно вас на минутку?
Отложив карманный компьютер, она направилась к ним.
— Слушаю вас, полковник.
Бейли рассматривал женщину. Пять футов десять дюймов, вес вероятно, фунтов сто сорок. Сложение, несомненно, то же, что и у фигуры под балахоном. Черты лица — соответствуют фотокомпозиту. Вот и снова они лицом к лицу… Без приват–маски он вдруг ощутил себя полностью уязвимым, хотя она, вероятно, никакого представления не имела о его личности. Она осторожно, оценивающе, взглянула на него; Бейли выдержал нейтрально–вежливое выражение.
Трудно было поверить, что это — именно она. Сама осанка ее, не говоря уже о манерах, несмотря даже на белый халат, была проникнута воспитанностью, достоинством и благородством. С виду она совершенно владела собой, однако от Бейли не ускользнули несколько резких движений глаз и напряженность мелких мускулов у рта. Ее явно что–то нервировало.
Хортон указал на Бейли:
— Это… э–э… мистер Ричард Уилсон, ревизор из головной конторы. Он приехал, дабы посетить некоторые лаборатории просто в порядке контроля за соблюдением правил. А это доктор Френч, ведущая проект «Лайфскан».
Бейли отметил, что плечи ее почти неуловимо вздрогнули; чужак был идентифицирован, и напряжение явно спало.
— Рада познакомиться, мистер Уилсон, — сказала Френч.
Голос ее звучал безупречно, точно она некоторое время специально занималась его постановкой. Твердо, по–деловому, пожав Бейли руку, она обратилась к Хортону:
— Это как–либо связано с теми модулями памяти?
Хортон смутился. Похоже, он относился к ней настороженно: вероятно, столь жесткая и прямая женщина оскорбляла его архаичные представления о рыцарстве.
— Нет, почему же, — сказал он. — Этого частного случая я мистеру Уилсону не передавал.
— Видите ли, я только что отправила вам объяснительную, перебила она. — Сегодня утром модули нашлись. Вот они. Она указала на верстак.
— О. Действительно.
Хортон, а вслед за ним и Бейли, прошли к верстаку. На белой пластиковой столешнице лежали десять блистеров. Бейли отметил, что серийные номера совпадали с зафиксированными вчера на улице. Сомнений быть не могло: вчера она пыталась продать их, а затем принесла обратно и, следовательно, лжет.
— Завалились за тот стеллаж в углу, — продолжала Френч, степенно взирая на Хортона. — Так получилось оттого, что между стеллажом и стеной — щель примерно в полдюйма.
— Вот как? — Хортон кивнул самому себе. — Что ж, я рад, что они нашлись. Очень рад. — Он обратился к Бейли. Вот видите, я был прав. Никаких пропаж. Всего лишь некоторая небрежность в регистрации инвентаря.
— Фактически, дело не в небрежности, — спокойно возразила Френч. Не любит она завлаба, ох как не любит, подумал Бейли. И вообще ненавидит всех, имеющих власть являться сюда с проверками. И тон и жесты ясно давали понять: уж ЕЕ–то следовало бы оградить от столь мелочных подозрений. — Просто мы были очень заняты и не могли уделять много времени мелочам.
Она сделала легкий намек на пожатие плечами.
Тем временем Бейли пытался классифицировать ее выговор. Наверное, Бостон, подумалось ему. Смягченный Калифорнией, однако эта резкость — олд уорлд, олд мани — еще осталась. И ждет она, значит, что ей вот так вот, безо всяких яких, поверят на слово.
— Если вы не возражаете, — вежливо, но твердо сказал он, — я все–таки осмотрел бы лабораторию.
Выждав, не последует ли возражений от Хортона, Френч отвернулась.
— Как вам угодно. Хотя мы очень заняты…
Вот это игра, восхитился Бейли. Если, конечно, игра. А что, если нажать посильнее?
— Может быть, вам будет угодно представить меня своим сотрудникам?
На лице ее проявился слабый проблеск раздражения. Она сказала, кивком указывая на каждого:
— Ганс Фосс. Майкл Баттеруорт. Джереми Портер.
— Рад познакомиться.
Бейли, обойдя всю троицу, пожал им руки.
— Добрый день, — сказал Фосс, не глядя ему в глаза.
Баттеруорт пребывал где–то далеко, в каком–то совершенно ином пространстве/времени.
Портер ссутулился, точно прячась от чего–то, и руку, едва смог, забрал назад.
— Я так понимаю, все вы были наняты компанией на несколько лет, — сказал Бейли.
— Все мы были наняты около десяти лет назад, — ответила Розалинда Френч за его спиной. — Если вас интересуют подробности, я уверена, вы найдете все, что нужно, в отделе кадров. — Она осторожно, чтобы не коснуться его, прошла мимо. — Надеюсь вы не станете возражать, если мы продолжим настройку оборудования? Мы несколько отстаем от графика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: