Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres]
- Название:Убийство во времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-116399-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres] краткое содержание
Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.
Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?
Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.
Убийство во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
У него внутри все сжалось, когда он вспомнил о мертвой девушке. Матерь Божья, ее кусали, били, душили. Он снова посмотрел на свою сестру, его выражение лица было мрачным.
– Это кошмар, Кейро, – произнес он тихо. – Кошмар, какого я никогда раньше не видел.
15
Может, она правда сошла с ума. Может, в этот самый момент она была заперта в психиатрической лечебнице где-нибудь в Лондоне после того, как ей удалось убить сэра Джереми. Или, может, она никогда и не приходила в себя после того ранения в голову. Может, она была… где-то еще.
Нет ! Кендра не собиралась снова идти по тому же пути. Она не знала, что произошло, но она отказывалась верить в то, что это было чем-то нереальным. Девушка на деревянном столе в этом странном старинном здании была реальной . По крайней мере, противная смесь из воды и золы, которой она сейчас очищала серебряный чайник в своих руках, была очень даже реальной.
Нахмурившись, она принялась тереть сильнее. Ее напряженное лицо отражалось в серебряной поверхности, и она не узнала себя из-за чепчика на голове. Миссис Дэнбери отправила ее в одну из задних комнат кухни для помощи Роуз и еще одной твини по имени Молли с домашним серебром. Без сомнения, она считала, что это будет для нее наказанием, но это было не так уж и плохо. Сама работа даже немного успокаивала. И она дала ей возможность расспросить девушек об их жизни в замке и, что более важно, о девятнадцатом веке.
Она подняла вопрос, который особо ее интересовал.
– Саймон Дэлтон, он не доктор?
– Мистер Дэлтон? О нет. Он хирург , – ответила Молли.
– Хирург, но не врач? – она поставила на место чайник. – В чем разница?
Молли уставилась на нее в растерянности.
– Доктор намного важнее! Он не подумает возиться с чьими-то кишками, как хирург!
– А это что, плохо?
Они посмотрели на нее как на сумасшедшую.
– Это же непристойно, – сказала Роуз. – Конечно же, мистер Дэлтон сейчас не занимается этим. Он сложил свои полномочия в армии, когда его тетя леди Хэлстид отдала богу душу. Теперь он живет в Хэлстид Холл.
– И чем занимается?
Роуз пожала плечами:
– Он джентльмен.
Это значило, как поняла Кендра, что он либо сдает часть земли местным фермерам, либо нанимает местных для работы на земле, которую унаследовал.
– Герцог кажется… милым, – заметила как ни в чем не бывало Кендра, поднимая пару щипцов для сервировки для того, чтобы их почистить.
– О, он славный. И еще такой умный. Он всегда на крыше, изучает звезды и все такое. Как жалко, что это произошло с его женой и ребенком.
– Что произошло?
Роуз рассказала:
– Это было до того, как я родилась, но моя мама рассказала мне, как герцогиня вместе с крошкой отправились плавать на корабле. Их забрало судно Дэви Джонса, это точно. Это был светлый день. Никто не знает, что произошло, но его светлость нашел свою жену на пляже. Леди Шарлотта навсегда пропала в море.
«Это объясняло странное отношение Элдриджа к той жертве, найденной в воде», – подумала Кендра.
Молли вздрогнула:
– А я слышала, что его светлость сошел с ума.
– Ну да, – согласилась Роуз, понизив голос, полируя и натирая серебро. – У него всегда были странные заскоки, но это я с уважением говорю. Моя мама сказала, что он закрылся тогда в своем кабинете. Единственный, кто смог ему помочь, был маркиз.
– Маркиз?
– Племянник его светлости, Александр Морган, маркиз Сатклиффа. А он тогда был еще совсем пареньком.
– О. Тот привлекательный юноша? – вздохнула Молли.
– Он вне твоей досягаемости, Молли Дэнверс!
– А я ничего и не говорила. Но у него такие глаза, правда?
Кендра сменила тему:
– Кто-нибудь из вас слышал о том, чтобы в округе разыскивали пропавшую девушку?
Они обменялись нервными взглядами.
– Мисс, вы что, думаете, что этот монстр живет где-то здесь? – спросила Роуз.
– Пока что рано что-то утверждать.
– Нет. Дженни уехала в Бат, но я не знаю, чтобы кто-то пропал, – прошептала Молли.
Они погрузились в тревожное молчание. Кендра пожалела, что посеяла страх, который теперь видела в глазах твини.
В пять пятьдесят Кендра извинилась и удалилась в комнату, которую она разделяла с Роуз. Она вымыла руки и лицо и воспользовалась ночным горшком. Вспомнив о чепце, она сняла его с головы и бросила на кровать, после чего направилась в кабинет герцога.
Герцог, Морланд и Дэлтон сидели вместе с еще одним мужчиной. Алек занял свою излюбленную небрежную позу, облокотившись о камин. У каждого из них в руках был стакан из тяжелого хрусталя и металла с бренди. Свечи были зажжены, огонь трещал за каминной решеткой. Они встали, когда Кендра вошла: знак вежливости, который ей крайне редко оказывали в двадцать первом веке.
Элдридж улыбнулся:
– Мисс Донован, позвольте представить вам нашего констебля мистера Хиллиарда.
Кендра взглянула на него, протягивая руку. Ей показалось, что ему было за сорок, у него были редеющие темные волосы, круглое красное лицо, плотное телосложение. Он казался немного смущенным, но она не была уверена, было ли это из-за удивления, что она пожала ему руку из-за представления служанке, или из-за того, что он находился в кабинете герцога и пил бренди. Она подозревала, что последнее обстоятельство не было для него обычным делом, и заметила, что одежда мужчины была менее роскошной, чем у остальных господ в комнате. Но отметила с оттенком сухой иронии, что все же его одежда была на несколько порядков лучше, чем то, что было надето на ней.
– Мисс, – он дипломатично кивнул ей. – Мистер Хиллиард.
Элдридж спросил Кендру:
– Вы не хотите выпить, мисс Донован? Может быть, хереса?
– Нет, спасибо. – Она услышала неодобрение в своем собственном голосе и напомнила себе, что находится не в командном пункте ФБР, окруженная профессионалами. Да поможет ей Господь. Это все происходит задолго до того, как обширная сеть специализированных правоохранительных агентств объединится для защиты своих граждан. Вообще-то, здесь, в Англии, ближайшие четырнадцать лет не появится даже настоящего представления о полиции, вплоть до того момента, когда сэр Роберт Пил не введет закон о Службе столичной полиции Лондона. Спустя несколько веков туристы, посещающие Англию, может, и не будут знать имя Роберта Пила, но точно вспомнят, что лондонских полицейских называют бобби, конечно же, в его честь.
– Мы отправили за сыщиком. Он должен быть здесь завтра утром. – Возвращаясь к своему месту за столом, герцог взял свою трубку, но даже не предпринял попыток зажечь ее. – Мисс Донован, пожалуйста, присядьте. Нам нужно начать. – Он подождал, пока Кендра займет свое место на диване рядом с Хиллиардом. – Мистер Дэлтон, каковы ваши наблюдения?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: