Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres]
- Название:Убийство во времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-116399-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres] краткое содержание
Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.
Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?
Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.
Убийство во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но солнце не могло рассеять гнетущее чувство в ее сердце. Потому что она знала, что где-то здесь, в этом наполненном светом солнца мире, был монстр, выдающий себя за человека. И он, возможно, уже преследует свою новую жертву.
Она надеялась, что еще не слишком поздно.
14
– Мы пошлем за Хиллиардом, конечно же, – сказал Элдридж. – Он по крайней мере сможет распространить описание бедной девушки.
Они вошли в огромный зал замка, похожий на атриум. Потолок украшало переплетение деревянных балок. По центру располагалась массивная люстра из позолоченной бронзы с более чем дюжиной вощеных свечей, которые пока что оставались незажженными. Дневной свет пробивался сквозь высокие узкие окна, располагающиеся по бокам от входа. Окно в форме полумесяца с витражным стеклом над двойными дверями расцветило пол из черно-белых мраморных плит веселыми бликами. У дальней стены была широкая лестница, ее балюстрада из тяжелого кованого металла и вилась наверх. Стены были освящены масляными лампами в изысканных подсвечниках и украшены средневековыми гобеленами, оружием, а также головами боровов и оленей.
Она увидела, как герцог быстро посмотрел в большие тусклые глаз давно умерших животных, и поняла, о чем он в этот момент подумал. Трофеи .
– Ваша светлость, джентльмены… – Мистер Хардинг возник из одного из темных коридоров. Его взгляд на секунду остановился на Кендре, он явно не знал, что сказать. Затем он оправился от удивления и посмотрел на герцога, сделав вид, что ее здесь нет. – Графиня в Зеленой комнате, сэр. Она просила передать, что желает поговорить с вами, как только вы вернетесь.
– Спасибо, Хардинг.
На лице дворецкого изобразилось недоумение, он бросил не поддающийся расшифровке взгляд на Кендру и исчез в арочном проходе.
Элдридж сказал:
– Мне нужно увидеть Кейро. Алек, будь добр, пошли за констеблем и попроси доставить бумагу с просьбой прислать нам сыщика. Предлагаю снова встретиться в моем кабинете… – Он посмотрел на свои карманные часы. – Скажем, в половине шестого? К тому времени мистер Дэлтон уже совершит вскрытие. А пока что, я уверен, моя сестра организовала что-то для гостей, так что у вас будет чем заняться, мистер Морланд.
Морланд наклонил голову.
– Спасибо, сэр.
Кендра задержала дыхание, когда взгляд герцога остановился на ней.
– Вы, конечно, присоединитесь к нам, мисс Донован.
Это было большое облегчение.
– Спасибо, сэр, – Она помедлила. – Что ж, мне… нужно возвращаться к своим обязанностям.
– Встретимся в половине шестого. – Элдридж улыбнулся.
Хотя она и чувствовала, как глаза всех присутствующих сверлили дыры в ее спине, когда она шла по залу, Кендра удержалась от того, чтобы обернуться, и проскользнула в одну из дверей, которая, как она надеялась, приведет ее к кухням.
Алек подождал, пока она исчезнет из виду, затем хмуро обратился к своему дяде:
– И что это за обязанности? Вчера вечером она сказала, что работает горничной. Сегодня она точно уже ею не является.
Элдридж улыбнулся:
– Вчера вечером ты думал, что она воровка.
Морланд казался озадаченным их разговором:
– Эта женщина – воровка?
– Скорее всего, нет.
Рот Алека сжался.
– Как вы можете быть в этом уверены, герцог? Я также говорил, что она лгунья, и, скорее всего, так и есть. Вы верите ее заявлениям по поводу той девушки?
Лицо герцога потемнело, его взгляд упал на трофеи, украшающие стены. Волосы девушки отрезали. Кто-то ее кусал, черт побери.
– Я не знаю, чему верить, мой мальчик, но в настоящий момент мы не должны делать скоропалительных выводов.
Кендра почувствовала себя еще большей парией, чем раньше, когда добралась наконец до кухни. Она знала, что за ней непрестанно наблюдают, она чувствовала взгляды исподтишка, которые бросали в ее сторону. Пара служанок даже прекратили работу и открыто уставились на нее, когда она проходила мимо.
Где-то в самом центре головы у нее начала назревать боль. Не помогало и то, что на кухне сейчас была настоящая жара, шум стоял громче, чем обычно, и что здесь люди тоже прекратили свою работу и стали разглядывать ее, пока месье Антон, заметив это, не начал кричать на них по-французски.
– О, мисс! – Роуз побежала ей навстречу и схватила ее обеими руками. – Что случилось? Мы слышали, там убийство!
Другая служанка подошла к ней:
– Да, и что этот изверг на свободе! – Это заявление вызвало несколько испуганных вздохов в толпе молодых служанок, собравшихся вокруг Кендры.
– Нас убьют в наших кроватях, точно вам говорю!
– Что за чушь. – Кухарка подошла разогнать это столпотворение молодых служанок. – Все за работу. Сейчас же! Дора, эти каштаны сами себя не очистят!
– Но, Кухарка…
– Возвращайся к работе! – Она прогнала их всех жестом и затем развернулась к Кендре: – Ну и переполох же ты устроила. Тут ходят слухи о том, как ты говорила все эти вещи про ту девчушку. Как ее убили. Ты не с чудинкой случайно?
– С чудинкой? А. Сумасшедшая? Я сама недавно задавала себе тот же вопрос. – Она попыталась выдавить улыбку, которая ей не совсем удалась и исчезла совсем, когда за ее спиной раздался голос миссис Дэнбери.
– Мисс Донован. На одно слово вас можно?
Когда она повернулась, то увидела лишь, как черная юбка домоправительницы мелькнула и исчезла за углом. Ее тревога наверняка отразилась на ее лице, так как Кухарка сочувственно потрепала ее за плечо.
– Лучше иди, Кендра. Миссис Дэнбери – хорошая женщина, но для нее ты стала настоящей неожиданностью. А она не любит неожиданности.
– Я поняла, что и сама их не люблю. – От волнения у нее внутри все переворачивалось, пока она шла по теперь уже знакомому пути к кабинету домоправительницы.
– Присядьте, мисс Донован.
– Прошу прощения… – начала она, надеясь, что ей удастся предотвратить очередной нагоняй, но домоправительница подняла руку в знак того, что она требует тишины.
– Не надо, мисс Донован… не надо . Ваши извинения кажутся мне неискренними, так как вы прекрасно понимаете, что ваше поведение крайне необычно. Вообще-то, оно просто возмутительно . – Она, казалось, подбиралась к тому, о чем на самом деле хотела поговорить. Серые глаза, которые часто казались осколками льда, вспыхнули от гнева. – Я никогда так не… так не сгорала от стыда . Мистер Кимбл, может, и ответственен за распределение ваших гонораров, но вы находитесь в моем ведении. Ваше поведение отражается на мне .
Кендра сжала свои липкие ладони. Эта сцена была ей так знакома. Слишком знакома. Как часто в детстве она так же стояла в кабинете отца, пока он критиковал ее за то, что какой-то экзамен или выступление прошел не на должном уровне?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: