Леонид Зайцев - Игры времени. Дилогия [СИ]
- Название:Игры времени. Дилогия [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леонид Зайцев - Игры времени. Дилогия [СИ] краткое содержание
Игры времени. Дилогия [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Уходим? — Тихо спросила Селена. — Сейчас здесь станет жарко.
Он отрицательно качнул головой. Вот именно теперь уходить было совершенно некстати. Не удивительно, что нарушение оценивалось в целых пятнадцать процентов. В этом времени и прямо теперь действовал не только кто-то ещё, а ещё кто-то помимо него! Такое в своей практике даже старший научный сотрудник лаборатории темпоральной реставрации встречал впервые. Надо было разобраться. Это напрямую входило в его обязанности.
Хотя, подумал он, если некто так отчаянно меняет время, что пошёл уже на три убийства, то, возможно, стоит подключить к расследованию Ломова. Если только, горько усмехнулся про себя Артур, он сам за всем этим не стоит.
А что? Беспардонные и незатейливые устранения как раз в духе начальника охраны Центра. Он же не учёный, а грубый солдафон. Для такого прямой, пусть и жестокий, путь всегда оказывается предпочтительнее. Вот только, зачем ему всё это?
И совсем не с кем посоветоваться, вынужден он был себе самому признаться. Девушка — человек Жолла. И она уже показывала, как станет действовать при угрозе личности Шефа. Ей полностью доверять нельзя. Эх, Сайман, Сайман, как же мне тебя не хватает. И от чего ты со мной не поделился, когда всё это открыл? Подумал Артур. Или ты знал, либо подозревал, что во всём замешан и я?
И вновь он возвратился к тому домику и скелету своего друга. Неужели всё-таки убийцей был он сам? Но зачем? Что такое раскроется для него в будущем, за что он решится лишить жизни самого своего близкого человека?
— Вы застали убийцу? — Спросил он без всякой надежды на положительный ответ. — Это была женщина?
Хозяин гостиницы вытаращил глаза:
— Да боже меня упаси! Какая женщина? Да и не видел я никого! Только услышал, как треснуло окно, вот и зашёл в комнату, а он там мёртвый, и смотрит вдоль спины… — корчмарь чуть наклонился, на сколько позволял его необъятный живот, и его вырвало прямо на ночную рубашку и засаленные без того порты.
А тем временем вниз начали спускаться благородные постояльцы. И та дама, о которой с такой словоохотливостью вещал Крысёнышь, оказалась среди первых. Приподняв свои юбки немного выше, чем требовалось для сохранения своей чести, она мгновенно сбежала по лестнице и подошла к хозяину заведения.
— Дайте мне ключ, — на удивление приказным тоном потребовала она.
— Я отдам его только полиции, — собрав в кулак последнее мужество, с достоинством ответил ей тот.
— Вы ничего не понимаете, — женщина казалась на грани истерики, — вы совершенно ничего не понимаете! — Повторила она. — Немедленно отдайте ключ! Мне надо попасть в его комнату раньше вашей бездарной полиции!
— Вы его не получите, — неожиданно гордо произнёс мэтр Гастон.
— Селена! — Успел крикнуть Артур.
Но, это оказалось лишним. Оперативница ещё раньше отреагировала на ситуацию и заняла позицию между совершенно обезумевшей женщиной и мэтром.
Вот только одного не успел, а после и не захотел ей поведать её командир: этой настойчивой женщиной оказалась Ирина Кауфман!
А между тем, по лестнице со второго этажа спускался мужчина в широкополой шляпе, надвинутой так, что невозможно было разглядеть его лица.
— Матерь божья! — Перекрестился мэтр Гастон.
— Какого чёрта? — Выругался мужчина, сопровождавший Ирину.
— Мечтаю с вами пообщаться, Ирина, — жёстко произнёс Артур, подхватив даму под руку, и увлекая её к дальнему столу.
Партнёр женщины, было, дёрнулся на её защиту, но напоролся на тот же взгляд вчерашних откусанных яблок, и успокоился.
Вежливо отодвинув грубую лавку, дабы позволить женщине без потерь внести в подстольное пространство все свои юбки, Артур удобно расположился напротив и приступил к допросу.
— Вас зовут Ирина Кауфман, и вы сотрудница Центра, — абсолютно утвердительно произнёс Артур.
— Я этого не говорила, — Ирина казалась смущённой, но до конца пыталась выполнить свой профессиональный долг.
— И не надо.
— Откуда это вам известно?
— От вас самой, — усмехнулся Артур, — вы сами представитесь мне в толпе около нашей столовой в день и время, которое я вам назову.
— Это же преступление! — Испугалась женщина.
— При нашей будущей для вас встречи, я вам скажу то же самое.
Вот же какая история, подумал он, а тогда я реально готов был притащить её к Ломову. Слава богу, что для неё это только в будущем.
— Ещё большее преступление — вмешательство в прошлое, — констатировал он. — Вы убили этого несчастного?
— Если вы из Центра, то должны знать, что на такое не пойдёт ни один сотрудник, — отчеканила она. — Мы за ним следили и только.
— За ним? — Артур кивком указал на «шпиона».
Плечи Ирины опали, она ссутулилась и обхватила руками голову.
— Если честно, ничего не понимаю, — качая головой, произнесла она. — Я видела его мёртвым.
— Ваше задание? — Он не просил, а требовал.
— А я вас вспомнила, — вдруг сказала Ирина, — только без усов и в белом халате. Вы никогда никого вокруг не замечаете. Верно?
Может она и действительно его вспомнила, а скорее, это была старая, как мир уловка, дабы оставить себе время на размышления.
— Ваше задание, Ирина, — мягко напомнил он.
— Это не по инструкции, — она опустила глаза, — вы должны понимать.
Это действительно нарушало инструкцию. Мало того, что два сотрудника из разного времени пересеклись в одном месте, так ещё один раскрыл другого и требовал доложить задание, которое по всем законам не подлежало огласке.
— Ира, — произнёс он тихо по-русски, — я нахожусь здесь не ради своего удовольствия, и даже не для инспекции, о чём вы могли подумать. А вы же так и решили?
— Да, — немного помедлив, ответила она. — Это же совсем рутинное задание.
— Ирочка, поверьте, если б это была инспекция, стал бы я нарушать закон, и просить вас рассказать мне в моём прошлом, а вашем будущем о нашей встрече?
Она пожала украшенными розовыми бантами плечами:
— Нет, наверное. Но, зачем вам нужно, чтобы я рассказала вам о нашей встрече?
— Разве не понятно? — Грустно улыбнулся Артур. — Чтобы я вас здесь узнал, и вы рассказали мне о своём задании! Иначе, я мог принять вас за простую постоялицу этого затрапезного заведения, и так и не узнать, зачем вы следите за этим ожившим мертвецом.
Женщина понимающе закивала.
— Так мне рассказать вам это в вашем прошлом?
Артур даже вздрогнул.
— Не дай вам бог! Раз я до сих пор об этом не знаю, это станет нарушение причинно-следственной связи.
— Так что же мне передать вам тогда?
— Лишь то, как вас зовут, и о нашей встрече в моём будущем. Считайте это приказом, — добавил он, придав голосу суровости. — А теперь о вашем задании, пока не пришёл дилижанс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: