Уильям Риттер - Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres]
- Название:Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2014
- ISBN:978-5-17-119606-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Риттер - Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres] краткое содержание
Первый рабочий день Эбигейл начинается с жуткого происшествия: в городе объявляется серийный убийца. Полиция считает его обыкновенным преступником, но Джекаби уверен, что это нечеловеческое создание. Мистическое расследование начинается!
Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не так уж много, – признался он, проводя пальцем по желобку в каменной кладке. – Только основные факты. В трактате «Песни, повести и приспособляемость» Шибболетты ему была посвящена небольшая глава. А почему вы интересуетесь?
– Он же был человеком? Просто разбойником?
– Согласно общепринятому мнению, да.
– Тогда как он сотворил все это? Заколдованный огород, проклятый заяц, целый замок, возведенный по другую сторону Атлантики? Фантастическое свершение для смертного, по которому плачет виселица.
Джекаби нахмурился.
– Превосходный вопрос, мисс Рук.
Мы прошли поверх стены к другой башне, совершенно такой же, как и первая. Я вытащила карту и изучила миниатюрную версию замка. Каждая башня, окружающая центральную постройку, была обозначена одним и тем же простым символом капли.
– И что это должно обозначать? – раздумывала я. – Капли воды, слезы? Мы должны поплакать?
– Помните то ведро, – снова нахмурился Джекаби. – Мы должны были наполнить его и принести с собой.
Он показал на парочку каменных херувимов у входа, держащих над собой корзину. Я встала на цыпочки, чтобы заглянуть ввнутрь, и, как и ожидала, увидела на ее дне отверстие, уходящее в стену. Туда явно должна была поступать вода, подобно тому, как она уходит в желоб на крыше. Горгулья наоборот.
Мы еще немного походили по башням в поисках скрытых механизмов или приспособлений, частью которых могли служить эти фигуры для сбора воды, но так и не поняли, какую они играют роль. Наконец мы спустились по лестнице, чтобы перейти к шестому пункту, но Джекаби был заметно расстроен неудачей и нашей неспособностью разгадать очередную загадку Дерзкого Плута.
Я заверила его, что если мы столкнемся с трудностями, то всегда можно будет вернуться к башням и попытать удачи еще раз. Для следующего пункта хлопушка не понадобилась. Мы направлялись к главному строению замка.
Донжон
Посреди неухоженного и покрытого травой внутреннего двора возвышалась центральная постройка – донжон, как сообщил мне Джекаби. Она была сооружена из тех же тяжелых камней, что и куртина, но выглядела более обветшалой. Повсюду валялись упавшие с крыши толстые обломки черепицы, а фундамент местами неровно проседал, из-за чего по стенам шли широкие трещины.
Мы подошли ко входу – массивной двери с увесистым железным замком. Джекаби даже не потребовалось доставать ключ, который мы нашли в гнезде сороки, чтобы понять, что он не подойдет к такому большому замку. Но он все равно шагнул к двери. Несмотря на внушительный вид, за прошедшие триста лет насекомые и стихии изрядно поработали над ней, и достаточно было энергичного толчка плечом, чтобы древесина вокруг замка разлетелась в щепки, а сама дверь распахнулась.
Окон на первом этаже донжона не было. Вправо уходила лестница, влево – изгибающийся проход. Со второго этажа падал лучик света, но он только подчеркивал тьму прохода. По всей стене футах в семи-восьми друг от друга крепились факелы, но давно потухшие и пыльные.
– Сомневаюсь, что в одном из ваших бесчисленных карманов найдутся спички, – предположила я.
В пальто Джекаби нашлись соломенная кукла, несколько серебряных амулетов, колода карт Таро и бронзовый гироскоп, но спичек там действительно не оказалось.
Я вытащила карту и внимательно осмотрела шестой пункт в поисках каких-нибудь подсказок. Среди четырех башен с каплями была нарисована центральная, обозначенная парой простых очков, в чем-то похожих на очки Анаксимандра в лавке. Возможно, это было предупреждение о том, что внутри плохо видно и нам будет трудно найти нужные предметы. По спине у меня пробежали мурашки. Что-то в этом замке казалось мне подозрительным.
Джекаби шагнул ко мне.
– Обнаружили что-то мистическое? – спросила я.
– Я уже говорил вам, что я не занимаюсь мистицизмом, – возразил он, оглядываясь по сторонам. – А только наблюдением и анализом.
– Хорошо. Принесли ли ваши наблюдения какие-нибудь результаты, которые можно было бы проанализировать?
– В воздухе ощущается аромат анафемы, отягощенный примесью невысказанной угрозы.
– Невысказанной угрозы. Очаровательно. Похоже, это лейтмотив всего нашего сегодняшнего приключения.
– Налево. Предполагается, что мы должны идти налево. – Джекаби переступил порог. – Идете?
Я вгляделась в чернильную темноту, пытаясь перебороть охватившее меня беспокойство.
– Как вы считаете, зачем нужна была вода?
– Не знаю, – пожал плечами Джекаби. – Вероятно, чтобы повернуть какое-нибудь давно сгнившее колесо или поднять лифт, цепь которого обратилась в ржавчину столетие назад. Возможно, так нужно было открывать дверь, но эту работу за нас проделали термиты. Боюсь, здесь уже ничего не работает так, как было задумано.
Я бросила последний взгляд на возвышавшиеся за нами сторожевые башни с побелевшими на солнце кирпичами и побегами плюща на стенах. Бесполезные пушки торчали из них, словно обломки ветвей давно умершей елки. В голове у меня зашевелилось какое-то смутное подозрение.
– Джекаби, подождите, – начала было я, но он уже исчез в черном проходе.
Я осторожно пошла вперед, держась ближе к стене. С каждым шагом вокруг становилось все темнее. Вскоре я уже ничего не могла разглядеть – повсюду была такая тьма, что хоть глаз коли.
– Мистер Джекаби!
– Я тут, прямо перед вами, мисс Рук, – раздался голос моего работодателя в нескольких шагах впереди. – Здесь еще одна дверь.
Я услышала звук поворачиваемой ручки, а затем щелчок. Пока я нагоняла Джекаби, он толкнул дверь, и потолок над ним озарился целым дождем искорок, за чем последовало приглушенное шипение. Один за другим факелы ожили. Некоторые вспыхивали ярким пламенем в окружении паутины, а затем быстро затихали и горели уже ровнее.
Джекаби заморгал, привыкая к свету.
– Ну, похоже, что что-то здесь все же работает! Хитроумная конструкция.
Он переступил порог. Мерцающие факелы освещали просторное помещение, совершенно пустое, если не считать прочного письменного стола. Джекаби улыбнулся.
– Джекаби, – обратилась я к нему. – Мы не должны здесь находиться. Весь этот замок ненадежен.
– Я быстро. Как, по-вашему, им удалось устроить такое? Полагаю, с помощью кремня и стали в косяке двери. А потом что? Скрытые желобки в стенах, по которым течет масло? Нет, масло давно бы высохло. Порох?
Он принялся обшаривать ящики старого стола. Нервы мои были и без того напряжены, но слово «порох» заставило их натянуться еще сильнее. Насколько я помнила, что-то в той старой песенке тоже говорилось о порохе. Куплет про пистолетные заряды?
Джекаби обнаружил два пыльных стеклянных стакана, поднял их и поглядел через них, как в очки, на факелы. До меня дошло значение символа очков, или «стекляшек».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: