Уильям Риттер - Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres]
- Название:Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2014
- ISBN:978-5-17-119606-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Риттер - Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres] краткое содержание
Первый рабочий день Эбигейл начинается с жуткого происшествия: в городе объявляется серийный убийца. Полиция считает его обыкновенным преступником, но Джекаби уверен, что это нечеловеческое создание. Мистическое расследование начинается!
Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Больше ничего, – пробормотал он. – Даже никакой бутыли или фляги для них.
Меня вдруг пронзило осознание реальной опасности. Заряды… я была права. Когда Фаррел и его люди в песне напали из засады на Дерзкого Плута, прижатый в угол преступник вытащил пистолет, но не смог выстрелить, потому что заряды…
Глаза мои расширились.
– Бежим отсюда! – завопила я, но голос мой затерялся в оглушающей канонаде, и все здание содрогнулось от ядер, выпущенных пушками одной из башен.
С потолка посыпался мусор, а за мной обрушился целый лестничный пролет, подняв облако затхлой каменистой пыли. В ушах у меня зазвенело. Подняв голову, я увидела над собой небо сквозь проломы крыши. Потом повернулась, чтобы посмотреть, бежит ли Джекаби следом, но тут раздался залп пушек второй башни. Притолока в дверном проеме надо мной покосилась, и я прыгнула обратно в помещение в последнее мгновение перед тем, как проход засыпало обломками каменной кладки. В мое запястье вцепилась рука и втянула под прочный письменный стол. Вдвоем с Джекаби мы там едва поместились, но все же падающие камни и балки нас не задели.
Когда взрывы и грохот прекратились, мы вылезли обратно в то, что осталось от донжона. В ушах у меня продолжало звенеть. Сумка Джекаби застряла под толстым обломком колонны, и ее освобождение вызвало целый небольшой камнепад. Нам пришлось прокладывать себе путь между куч булыжников и досок, но вскоре мы выбрались на солнечный свет. Некогда донжон возвышался на три этажа, но теперь самый высокий обломок стены был мне по плечи.
– Какой недоумок направляет пушки на свою же крепость? – гневно вопросил Джекаби, стряхивая пыль и камешки со своей вязаной шапочки.
– Вы были правы, – признала я, переведя дух и откашлявшись от пыли.
– В целом, обычно так и бывает, – проговорил он, внимательно разглядывая развалины посреди внутреннего двора. – А по поводу чего именно в этот раз?
– Вода играла важную роль. Мы пропустили шаг. В песне Дерзкий Плут попадает в руки недоброжелателей, потому что его подружка наполняет его заряды для пистолета водой, и в решающий момент они оказываются бесполезными. То же самое мы должны были проделать с пушками.
– Ах да, разумеется! Неплохо подмечено, мисс Рук.
– Но не слишком полезно, правда? Сомневаюсь, что нам удастся найти что-то в этих развалинах.
– Ну, это не совсем верно, – возразил Джекаби. – Перед всей этой кутерьмой мне удалось схватить стаканы. Я спрятал их в безопасном месте, вот здесь.
С этими словами он похлопал по висящей у него через плечо сумке.
– Пара стаканов. Вот что означали очки, или «пара стекляшек» на карте. Это были стаканы. Но осознаете ли вы, сэр, что положили их в сумку, на которую только что обрушилось целое здание?
Джекаби, нисколько не смутившись, кивнул.
– Замечательная вещь. Ее мне завещал один приятель, считавший, что она принадлежала самой Рианнон. Вы читали «Мабиногион»? Нет? Великолепная поделка. Валлийская. Я никогда не был до конца уверен в аутентичности артефакта, но все же…
Он откинул клапан сумки и вынул два стакана, совершенно целых, звякнувших друг о друга.
– Превосходно подходит для хранения.
Утес
Трубочка веселой оранжевой расцветки взорвала мир вокруг нас, и на этот раз я даже почти насладилась необычным ощущением. У меня, как и прежде, закружилась голова, но когда вокруг нас материализовалось окружение нашего предпоследнего пункта, я не испытала знакомой тошноты, похожей на ту, что возникает после поездки на детской карусели.
Мы находились на побережье, и после затхлой пыли разрушенного замка соленый морской воздух меня весьма порадовал. Мы стояли всего в нескольких шагах от крутого обрыва, высотой футов в сорок, под которым шумел пенистый прибой. Позади нас простирался холмистый лес с изредка торчащими скалистыми выступами. Джекаби взмахнул рукой, я проследила взглядом в том направлении и увидела странную связку перьев и костей, прикрепленную кожаным ремнем к чахлому деревцу. От него к правому краю утеса вела узкая тропинка.
– Это еще что такое?
– «Страж», – улыбнулся Джекаби, словно радуясь находке. – Такого рода пучки используют, чтобы отмечать проходы или туннели. Кроме того, предполагается, что они должны предоставлять какую-никакую защиту таким местам.
– Кто использует?
– А что подсказывает вам карта? – ответил он вопросом на вопрос с озорной ухмылкой.
Я снова вытащила карту, теперь еще более потрепанную и с оторванным уголком. Но седьмой пункт я нашла без труда. У береговой линии были нарисованы три маленькие рожицы с заостренными ушами и устрашающими зубами.
– Похоже на каких-то гоблинов, – решила я. – А это, предполагаю, может означать, что угодно. «Гоблины». Какие-нибудь вещи, которые «накоплены» или «угроблены», то есть закопаны под деревом. Может, «затоплены», если судить по близости океана. Может, тут поблизости есть пещера? Похоже, что в таких утесах должны быть пещеры. Отсюда трудно разглядеть. Как вы думаете?
– Думаю, вы в чем-то правы, мисс Рук.
– В чем именно?
– В том, что это гоблины.
Через пару секунд я и сама в этом убедилась.
Нас окружило целое полчище невысоких существ, бледно-серых, с зелеными и коричневыми пятнами на коже. Они были облачены в рваные обноски всех оттенков грязно-коричневого, но все же каждый из них был одет по-своему. На некоторых висели одни лишь набедренные повязки с бечевкой вместо пояса. Одежда других была поизощреннее – рубашки с холщовыми куртками и кожаными ремнями с заклепками из темного металла. На некоторых красовались простые шапочки, другие были с непокрытой головой, и их лысины пестрили темно-зелеными точками. Но все гоблины до единого были как-то вооружены. Тот, что стоял слева от меня, сжимал в руках длинное копье, а тот, что стоял справа, – размахивал мушкетоном с карикатурно широким раструбом.
– Мистер Джекаби? – выдавила я.
– Все в порядке, – произнес он как-то уж слишком жизнерадостно, прижимаясь ко мне спиной. – Просто медленно поднимите руки, чтобы показать, что вы не вооружены. И ни в коем случае не оскорбляйте их. И попытайтесь не выглядеть слишком вкусной.
Круг расступился, и к нам вышел гоблин в черном как смоль цилиндре с заткнутым за ленту пучком ярко-красных перьев кардинала. Цилиндр едва доставал мне до подбородка, но существо это вышагивало с таким невероятно важным видом, что сразу становилось понятно: перед нами самый что ни на есть настоящий вождь гоблинов.
Все это время он буквально впивался в меня своими глазками, подозрительно прищурив их. Одну его щеку пересекал шрам цвета сочной листвы, доходивший до верхней губы и расщеплявший ее чуть в стороне от центра. Он смерил меня взглядом с головы до ног и обратно, после чего ухмыльнулся и переключил внимание на Джекаби. Тот встретил взгляд гоблина со все той же непонятной задорной улыбкой. Никто не издавал ни звука, как показалось, целую вечность, а затем уголки рта гоблина поползли в стороны. Обнажились блестящие клыки, губы со шрамом скривились в странной гримасе. Он издал странный вопль, похожий на падение мокрого гравия на мостовую, и затем наконец-то заговорил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: