Дарья Иорданская - Во имя Абартона
- Название:Во имя Абартона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дарья Иорданская - Во имя Абартона краткое содержание
Сеттинг: 1927 год, что примерно соответствует нашим двадцатым-тридцатым годам
Во имя Абартона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Возьмите, — Лэнт протянул сперва пузырек, остро пахнущий лекарственными травами, а затем "пудреницу".
К содержимому пузырька Реджинальд отнесся придирчиво и только убедившись, что это обычная укрепляющая настойка, позволил Мэб сделать два глотка. Лицу ее вернулись краски, глазам — блеск, а вместе с силами возвратилось и мрачное настроение. Мэб обожгла Лэнта ненавидящим взглядом и отодвинулась.
— Итак? — хранителя, кажется, не волновало происходящее. Во всяком случае, его ничуть не беспокоило самочувствие людей.
Реджинальд закатил на мгновение глаза, но вступать в перепалку не стал. Подняв свой артефакт, он принялся изучать его, сверяя радужное сияние с занесенными в тетрадь рассчетами и наблюдениями. И результат вышел неожиданный.
— Это "Феникс".
— "Феникс"?! — Мэб подавилась презрительным хмыканьем. Свела брови. — Ты имеешь в виду огненное заклинание? Двадцать четвертый уровень, применялось — сколько? Четыре раза в истории?
— Три, — поправил Лэнт, задумчиво разглядывая пластинку, к которой теперь никому уже прикасаться не хотелось. — При осаде Вадиша использовали Золотые стрелы, а потом врали в хрониках напропалую. Вы уверены, Эншо? Речь идет именно об этом заклинании?
— Я редко ошибаюсь в рассчетах, — суховато ответил Реджинальд. — И удвилятся тут, в общем-то, нечему. "Пьютские ножи" у нас уже были. Осталось дождаться только появления живой воды. Откуда это?
Лэнт, сосредоточенной заворачивающий пластинку обратно в бумагу, ответил не сразу.
— Миро принес несколько недель назад.
— Несколько недель назад? — Реджинальд нахмурился. Догадка ему не нравилась. — После пожара в общежитии Арии?
— Возьмите, — вместо ответа Лэнт протянул тетрадь, а сам отпер еще один шкаф и принялся доставать шкатулки — мал-мала-меньше. В самую крошечную, размером чуть больше "Феникса" артефакт и был убран. Затем Лэнт начал с прежним сосредоточенным видом укладывать шкатулку в шкатулку, делая какие-то непонятные даже хорошо знакомому с последними наработками в области артефакторики Реджинальду пассы. Поняв, что за ним наблюдают, хранитель поморщился. — Читайте, а потом верните тетрадь. Сорок девятая страница.
Тетрадь забрала Мэб и сразу же открыла на нужном месте. Глаза ее, пробежав по странице, остановились где-то в середине, расширились, а потом она кивнула.
— Ну конечно! Можно бы было догадаться!
— О чем? — устало вздохнул Реджинальд.
Мэб протянула ему тетрадь, указывая на пару строк в таблице.
— Брал флакон профессор Уэнгли, у него как раз был зачет по сложным ядам. А возвращал…
— Вон Грев… — Реджинальд бросил взгляд на хранителя, все укладывающего и укладывающего свои зачарованные шкатулки. — И Лэнт не потрудился проверить сохранность зелья.
— Я полагал, что могу доверять ректору, — невозмутимо, словно речь шла о каком-то пустяке, отозвался Лэнт и защелкнул замок на последней шкатулке.
— Спорное утверждение, — пробормотал Реджинальд, бросил тетрадь на стол и сжал руку Мэб. — Идем. Скорее.
Мэб едва поспевала за Реджинальдом. Длинноногий, он шагал широко, решительно, и ей пришлось перейти на бег, чтобы только нагнать его. Уцепившись за локоть мужчины, Мэб попыталась его остановить, но с тем же успехом она могла бы двигать здания Абартона.
— Реджинальд! Постой! Реджи!
Услышав свое имя, Эншо замер и обернулся.
— Куда ты так понесся? Вон Грев не мог… — Мэб осеклась, сделала глубокий вдох и продолжила уверенным, насколько это сейчас было возможно, тоном. — Если это вон Грев, то что мы с тобой можем сделать? Предлагаешь пойти и спросить его напрямик? Такой у тебя план?
Реджинальд вздохнул и вытащил из кармана наполовину пустой флакон. Мэб охнула.
— Ты спер «Грёзы»?! У Лэнта?!
— Не я первый, возможно не я последний, — пожал плечами Реджинальд. — Этот идол сброшен с пьедестала и развенчан, больше я его не боюсь. Мы пойдем, покажем ректору флакон и понаблюдаем за его реакцией. Возможно, он невинен аки агнец, дисциплинированно вернул зелье на место, и совершенно не имеет значения, что Лэнт не удостоверился в его сохранности. Но может так статься, что «Грёзы» ополовинил вон Грев. Я хочу посмотреть и убедиться в этом сам.
— И что ты сделаешь, если это не он? Как собираешься выкручиваться и объяснять кражу? — Мэб поежилась. Совершенно не хотелось думать, что сделает Лэнт, когда обнаружит пропажу флакона. Отчасти Реджинальд был прав, «идол» оказался развенчан, но это не делало его менее влиятельным человеком в Абартоне. Тем более, Лэнт был при исполнении и мог доставить ворам, ради чего бы они не действовали, немало неприятностей. Мэб всегда могла от них избавиться, используя имя семьи, но совершенно не хотелось трепать и позорить его таким образом. Да и мама была бы в ярости. Как собирается в случае проблем выпутываться Реджинальд, она и вообразить не могла.
— В одном ты права… — Реджинальд потер переносицу. — С этим флаконом мы к нему не пойдем. За мной!
В лаборатории факультета фармацевтики появлению Эншо совершенно не удивились, даже встретили радушно. Вспомнилось его своеобразное хобби — токсикология. Реджинальд перекинулся с дежурным несколькими непонятными Мэб профессиональными фразами — шутками судя по веселому смеху — и скрылся в хранилище. Спустя несколько минут он вернулся уже с двумя флаконами, совершенно идентичными по виду. У Мэб екнуло сердце.
— Левый — подделка, — улыбнулся Реджинальд, пряча правый, подлинный флакон в карман. — Я бы предложил тебе проверить с артефактом, но ты и без того выглядишь бледновато.
— Они совершенно одинаковые, — Мэб поежилась. — Ты не перепутал?
— Я? — Реджинальд с улыбкой покачал головой. — Нет. Но вон Грев разницы не заметит. Идем.
Ноги Мэб приросли к полу. Меньше всего ей хотелось сейчас завершать эту историю. Хотелось поймать Реджинальда за руку и сказать: «Бросим это дело. Мы ведь уже в безопасности. Все закончилось». Но Мэб слишком хорошо знала, что он ей ответит. Да и сама в глубине души, под спудом страха была согласна: нужно понять, как и зачем появилось на территории Абартона такое опасное зелье, кто был его целью.
Людей в Абартоне заметно поубавилось. Экзамены заканчивались, студенты один за другим отбывали на каникулы, а преподаватели — в отпуск. Мэб и сама была бы не прочь оказаться подальше отсюда, где-нибудь на пляже, в плетеном кресле, закрытом со всех сторон от ветра. Чтобы легкий сквозняк едва ощутимо касался ног и прибой трогал их нежно, лаская. Впрочем, в эту минуту она с радостью променяла бы кабинет вон Грева на гостиную своей матери. Хотелось сбежать, так малодушно, так жалко. Мэб посмотрела на Реджинальда, вышагивающего все так же решительно, и вздохнула.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: