Эмили Бейн Мерфи - Исчезновения [litres]
- Название:Исчезновения [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-110802-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Бейн Мерфи - Исчезновения [litres] краткое содержание
Через какое-то время Айла и Майлз понимают, что в Стерлинге происходит что-то непонятное… и очень странное. Что-то, что нельзя объяснить логически. Приоткрывая тайны городка, Айла начинает подозревать, что ключ к разгадке всего находится в старой книге их мамы, Джульет… или в самой Джульет, которую Айла, как оказывается, совсем не знала.
Исчезновения [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Уилл задерживается рядом со мной.
– Все хорошо?
Я коротко киваю ему и отворачиваюсь, ничего больше не добавляя.
– Отлично… – в этот раз его тон такой же прохладный, как и мой.
Я направляюсь наверх, чтобы оставить письмо на кровати Майлза, когда в дверь неожиданно стучат.
Снаружи, переминаясь с ноги на ногу, стоит Беас.
– А если я передумала? – говорит она, пожимая плечами, и я улыбаюсь и широко открываю дверь, чтобы дать ей войти.
Я устраиваю Беас экскурсию по дому, а потом мы располагаемся на полу в моей комнате. Она отдает мне «Подлесок».
– Она оказалась интересной.
– Возьми другую, – говорю, показывая на свою жалкую полку. Она изучает мои потрепанные книги, и, когда выбирает Йетса, я достаю маминого Шекспира.
Временами мы слышим, как дверь библиотеки открывается, когда Женевьева приносит чай.
– Я уже вычеркнул двенадцать, – говорит доктор Клиффтон. – И обеспечу доставку остальных нужных нам материалов.
Джордж начинает читать список, когда мои глаза останавливаются на «Короле Генрихе VIII».
– Пусть музыка умолкнет [5] Перевод В. Томашевского.
.
Я наклоняюсь вперед и перечитываю слова, снимая колпачок с ручки. Обвожу слова, словно надеваю на них корону.
Потом разворачиваю составленный мной список и добавляю последнюю находку. Она присоединяется к моей предыдущей заметке из «Бури», той, в которой говорится, что все в этом мире растворяется, исчезает, не оставляя после себя ничего.
– Что ты делаешь? – спрашивает Беас, заглядывая через мое плечо.
Здесь много обведенных абзацев. Все, что нашла мама и что обнаружила после нее я. Мой список теперь растягивается на две страницы. Все вместе разложено, и картина начинает вырисовываться.
– Доктор Клиффтон сказал, что для большинства вариантов ответы находятся в литературе, – говорю уклончиво. – Многие были найдены у Шекспира.
Пролистываю еще несколько страниц, скользя глазами по словам так быстро, как только возможно. Беас возвращается к домашнему заданию.
– Мне нравится Бард, но иногда елизаветинский английский похож на попытки пробежать через грязь.
– Потом становится легче, – говорю рассеянно, дойдя до «Много шума из ничего».
Мой взгляд скользит по словам, пока не дохожу до места, обведенного мамой.
Странная дрожь пробегает по телу.
Она отметила:
Беатриче:
У меня нос заложен, душа моя, ничего не чувствую; так тяжело!
Маргарита:
Девушка – и тяжела. Сильно, должно быть, простудилась.
Беатриче:
Ах, Боже мой, давно ли ты пустилась в такие тонкости?
Маргарита:
С тех пор, как вы их оставили. А что, разве остроты мне не идут?
Беатриче:
Не знаю, что-то незаметны; ты бы приколола их к шляпе. Право, я нездорова.
Маргарита:
Приложите к сердцу припарку из Carduus benedictus – превосходное средство от стеснения в груди [6].
Carduus benedictus.
Benedictus я узнаю. «Благословенный» на латыни, мертвом языке, которому меня учила мама. Почему это слово прозвучало смутно знакомо? Мне требуется мгновение, чтобы вспомнить.
Сердце учащенно бьется, словно приближаюсь к границе чего-то, что я упустила.
Потом резко закрываю книгу мамы и хватаю свой список.
– Беас, – говорю я, – у меня есть идея.
Стучу в дверь библиотеки, мое возбуждение все возрастает.
– Входите, – говорит доктор Клиффтон.
Мы с Беас входим в комнату, озаренную светом лампы и заходящего солнца. Джордж и доктор Клиффтон склонились над грудой книг, открытых и сложенных друг на друга. Они смотрят на меня с вежливым ожиданием.
– Я читала кое-что из маминого, – начинаю. – Том Шекспира. И у меня есть теория насчет Исчезновений.
Доктор Клиффтон выпрямляется:
– Продолжай.
– Я наткнулась на этот абзац, – показываю им обведенные слова: «Пусть музыка умолкнет», переворачиваю страницу. – И здесь, когда Беатриче не чувствует запахов, Маргарет советует испробовать Carduus benedictus. Это мне напомнило о том, когда вы нашли первый вариант.
Достаю энциклопедию о растениях, которую он мне показывал ранее. Перехожу к маленькому колючему пурпурному растению.
Подпись внизу гласит: Carduus benedictus. Благословенный чертополох.
– Вы сами сказали, что на страницах Шекспира можно найти множество ответов, – напоминаю ему. Разворачиваю свои списки и разглаживаю их на его столе. – Я работала над этим. Что если… все Исчезновения можно найти здесь?
Доктор Клиффтон хмурится, просматривая мою работу.
– Впечатляюще, Айла, правда. – Размышляя, он постукивает пальцем по подбородку. – Полагаю, то, что ты говоришь, может оказаться возможным. Однако давай все продумаем как следует.
Он пробегает пальцем по написанным мною в спешке заметкам.
– Здесь все еще много чего не хватает – и с точки зрения Исчезновений и вариантов. Так сразу я не вижу Угольки или что-либо про пропавшие звезды.
– Да, – говорю, показывая на список. – Посмотрите, я думала, звезды могут быть «ночь им затемни» из «Сна в летнюю ночь».
Он делает паузу, думает.
– Но мы все еще можем видеть луну ночью, так что это кажется слишком притянутым.
Джордж смотрит через его плечо.
– А что насчет варианта Сна Майлза, с зубами? Это больше похоже на Фрейда. Сотни лет после Шекспира.
– Ну, – говорю, заикаясь: я не была готова защищать свою теорию словно в суде, – я еще не просмотрела все страницы…
– И остается самый большой вопрос: почему? – раздумывает доктор Клиффтон. – Почему это произошло здесь и сейчас? Почему это повлияло на нас, в таком далеком будущем, стало наказанием для людей и городов, которые даже не существовали во времена Шекспира?
– Ну, я не уверена, – признаю.
– Каким бы впечатляющим ни был Шекспир, он не обладал способностью заглянуть в будущее, насколько знаю. – Он смеется. – И нет исторической связи между нами и Шекспиром или даже между Стерлингом и Стратфордом-на-Эйвоне.
Я киваю. Я как-то не подумала о том, почему Шекспир был вовлечен в проклятие трех городов, которые он никогда не посещал, и через сотни лет после его смерти.
– Думаю, естественно, здесь можно найти много связей, – говорит доктор Клиффтон. – Он был достаточно плодовитым, конечно, и одним из самых влиятельных писателей в истории литературы. Но не считаю, что все это можно притянуть настолько, чтобы оно все нам объяснило.
Я киваю, чувствуя себя сдувшейся. Они пробили зияющие дыры в моей теории. Если бы она и мое эго были сделаны из ткани, они оба были бы сейчас изорваны в клочья.
Увидев выражение моего лица, доктор Клиффтон мягко добавляет:
– У тебя хорошая идея, Айла. Продолжай думать над этими строками. Может, что-нибудь и найдешь.
– Нет, вы правы, – говорю, – она ошибочная.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: