Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Название:Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] краткое содержание
Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Томас не успел даже вмешаться — опомнившиеся матросы действовали споро и ловко, словно всю жизнь только тем и занимались, что ловили преступников. Пара вахтенных матросов успела добраться до упавших подонков даже раньше капитана. Матросы в мгновенье ока отобрали у бесчувственных пиратов оружие, а потом один из них с заметным сомнение потыкал ботинком в бок неподвижного второго помощника.
— Что за чертовщина? — сердито выкрикнул поднявшийся, наконец, Рурк. — Что тут происходит?
— Пираты попытались захватить ваш корабль, — быстро отозвался Томас, незаметно отключая электрические контуры в перчатках. — Прошу прощения, что подверг вас опасности, но нам нужно было знать, кто из команды в этом замешан.
В пылу борьбы форменная фуражка слетела с головы Эдвина и сейчас, когда капитан покачал головой, его седые кудри вздрогнули, пытаясь стать дыбом.
— Они живы? — спросил он у Томаса.
— Очнуться, — отозвался ученый. — Позже.
Рурк снова покачал головой, потом выхватил из руки вахтенного револьвер, подобранный с пола, и решительно обернулся к штурману, что возвышался над последним пиратом и обшаривал его карманы.
— Этих — вязать, — распорядился капитан, махнув оружием в сторону потерявших сознание пиратов. — А этого — перевернуть.
Бородатый штурман послушно перевернул уцелевшего подонка в форме механика и тот злобно воззрился на капитана, нависавшего над ним.
— Кто еще? — тихо спросил капитан, прицелившись в лицо мятежника из огромного револьвера. — Сколько вас всего в моей команде? Ну!
Механик побледнел, на его лбу выступили капли пота, но он ничего не ответил. Лишь сжал зубы и покачал головой.
— Позвольте мне, — сказал Томас, подходя ближе. — Минутку…
Он поднял левую руку, продемонстрировав пленнику толстую черную перчатку. Потом сжал кулак, распрямил пальцы и соединил указательный и большой, сложив из них колечко. На кончиках пальцах с треском вспыхнула крошечная голубая молния, и штурман с капитаном одновременно отшатнулись.
— Не знаю! — заорал пират. — Не знаю! Сэм и я… мы просто выполняли распоряжения второго помощника Литла!
Рурк нахмурился, обернулся, бросил долгий взгляд на неподвижное тело долговязого. Тот лежал без сознания, а из уголка приоткрытого рта сочилась струйка слюны.
— Придется подождать, — с сожалением произнес капитан. — Мистер Райт… или все‑таки не Райт?
— Не Райт, — сухо отозвался Томас. — Я Маккензи, помощник штаб–сержанта Райта. Сам он сейчас общается с охраной груза. Это его приоритетная задача, понимаете?
— Понимаю, — мрачно бросил капитан. — Что ж, спасибо за помощь, мистер Маккензи. Думаю, сейчас вам лучше присоединиться к своему командиру, а мы…
— Капитан! — воскликнул Томас. — Вы думаете это все? На вашем судне большая вооруженная группа бандитов! В нее входят и некоторые члены вашей команды! Это только начало, Рурк, поймите! Нужно вооружить команду, прочесать судно, связаться со всеми отсеками. Вы же слышали гудок — это знак другим пиратам…
— Только начало? — прорычал капитан. — Сандерс! Возьмите револьвер. Этих вязать и в угол. Тич, Слим — заприте двери.
Не обращая больше внимания на Томаса, капитан быстро подошел к рулевому, склонился над рундуком у самого штурвала, отпер его ключом, висевшим на шее, и достал большой армейский револьвер. Новенький, блестящий, еще не бывавший в деле.
За это время матросы вахты, вооруженные пистолетами пиратов, заняли свои посты у двух дверей рубки, выходящих на смотровой мостик. Штурман и его помощник ловко скрутили бесчувственных пиратов обрезками линя и откатили их к дальней стене. Последнего, бледного и мокрого, как мышь, прикрутили к одному из закрепленных у стены стульев и завязали ему рот широким полотенцем. Приказы капитана были выполнены быстро и четко, так, словно вахта ежедневно репетировала.
Томас оглядел рубку и подошел к капитану, что склонился над большим пультом внутренней связи корабля, пылающего начищенной латунью.
— Машины остановлены, — пробормотал Рурк, заметив приближающегося агента. — Нет связи с машинным отделением. Вообще нет связи. Эти негодяи…
— В первую очередь испортили связь, — подхватил Томас. — Я как раз собирался сказать вам об этом капитан. Это не просто пираты, вы понимаете? Это хорошо организованная боевая группа.
— Кто это? — тихо спросил Рурк. — Просто бандиты?
Маккензи пожевал губу, размышляя, что ответить. Он желал пускаться в долгие объяснения.
— Нет, — наконец решительно сказал он. — Не совсем. Это долго объяснять. Но им нужен груз. Вы понимаете, о чем я говорю, капитан Рурк?
— Да, — мрачно отозвался тот. — Будь он проклят, этот груз. Но почему сейчас, здесь?
— Мы прошли Гибралтар, — отозвался Томас. — Они надеялись захватить корабль и повернуть на юг. Ниже, у берегов африканских владений Севильи, есть много мелких островов, что официально принадлежать Севилье, но фактически никем не заняты.
— И где можно разгрузить корабль, — Рурк кивнул и тут же нахмурился. — Но… Пассажиры! У меня здесь двести душ! Это намного меньше, чем планировалось, но все‑таки…
— Они не просто так остановили машины, — сказал Томас. — Думаю, они планируют объявить эвакуацию. Если бы им удалось захватить капитанский мостик, то…
— То они просто приказали бы всем покинуть судно, — перебил ученого капитан. — Проклятый Литл! Он, конечно, парень не сахар, но чтоб такое…
— У этих людей много союзников, — отозвался Том. — Капитан, нам надо действовать быстро и решительно, иначе мы потеряем судно.
— Да, — бросил капитан. — Действовать. Сандерс!
Штурман, тихо переговаривавшийся с рулевым, обернулся к Рурку.
— Капитан?
— Сандерс, возьмите Тича и спуститесь к старпому Мозесу. Расскажите ему что происходит. Пусть вооружит дежурную вахту второй палубы и прочешет отделения. В первую очередь пусть пошлет людей в машинное отделение и радиорубку. И — сюда. Десяток человек, не меньше. Объявите тревогу по кораблю, все вахты — подъем.
— Вы доверяете старпому? — перебил Рурка ученый. — Хорошо его знаете?
— Как облупленного, — проворчал капитан. — Уж Мозесу то можно верить. Надеюсь, у него в команде нет предателей.
— Тогда лучше я пойду, — быстро сказал Том. — Вам нужно удержать рубку управления любой ценой. А мне все равно надо спуститься в трюм, найти Райта и капитана Морриса. Нужно рассказать им что происходит, и узнать, что происходит у них.
Рурк обернулся и окинул долгим взглядом защитников рубки. Рулевой, штурман, его помощник, двое вахтенных и сопляк у двери. Огромные окна, хлипкие двери, деревянные стены… Капитан нахмурился.
— Хорошо, — сказал он. — Мне действительно понадобятся все, кто есть. Я не могу сейчас отослать своих ребят. Вы знаете, куда идти?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: