Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Название:Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] краткое содержание
Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На этот раз паренек повел Томаса вглубь корабля узкими черными ходами, лишь иногда пересекавшимися с пассажирскими палубами. Большинство коридоров пустовало, людей в них уже не было. Кое–где виднелись распахнутые двери кают и разбросанные вещи, словно пассажиры в панике покидали свои временные жилище. В других коридорах, плохо освещенных и сырых, двери кают были наглухо закрыты, словно в них никогда никто и не жил.
Когда Томас начал выдыхаться, проводник вывел его в огромный коридор, обшитый деревянными панелями с позолотой. Здесь отчетливо чувствовался запах гари, и было довольно шумно — рядом, за стеной, раздавался многоголосый хор брани и проклятий. Запыхавшийся паренек рванул на себя большие распашные двери, Томас шагнул следом и очутился в огромном зале, заставленном столами — то ли в ресторане, то ли в столовой.
Здесь было много матросов, они вбегали через распахнутые двери, потом выбегали, кричали на ходу. Кто‑то тащил блестящие ведра, кто‑то размахивал багром. В центре зала стояло десяток человек в морской офицерской форме с золотыми позументами. Они размахивали руками, кричали друг на друга, но при этом не забывали отдавать приказы пробегающим мимо матросам.
— Вон, — выдохнул паренек, ткнув пальцем в самого высокого офицера, чье лицо украшали коротко стриженые бакенбарды. — Старпом Мозес!
Томас набрал воздуху и решительно двинулся к старпому, раздвигая локтями матросов и старшин, пытавшихся получить указания начальства. Старпом, возвышавшийся над своими подчиненными, стоял к Тому спиной и активно размахивал руками, отдавая приказания. Маккензи, пробивавшийся к нему, вдруг уловил определенную логику в движениях матросов — то, что ему на первый взгляд показалось беспорядочной беготней, оказалось неплохо организованным движением. Все двигались целеустремленно, выполняя свою персональную задачу. Отдельные матросы, спешившие сквозь толпу к офицерам, а потом обратно к выходу, были, несомненно, вестовыми. А ребята с ведрами и баграми — пожарной командой, сменявшей друг друга.
— Старпом Мозес! — крикнул Томас, пробившись к высокому офицеру, что продолжал раздавать указания. — Мозес!
Не дождавшись ответа, Маккензи вцепился в руку старпома и рывком развернул его к себе. Глаза офицера вспыхнули гневом, он отдернул руку, а на плечо Томаса легла чья‑то широкая и крепкая ладонь.
— Я от капитана! — выкрикнул Маккензи. — Ему нужна помощь!
Старпом тут же переменился в лице — суровое выражение мигом сменилось деловитой озабоченностью. Он наклонился к Томасу, сам ухватил его за плечо.
— Что с ним? — рявкнул басом старпом. — Что с рубкой управления?
— Вооруженные пираты атаковали мостик, пытаясь захватить управление кораблем, — крикнул в ответ Томас. — Атаку удалось отбить, вахтенные и капитан закрылись в рубке.
Лицо старпома исказила гримаса гнева. Широкие брови взлетели к фуражке, а губы скривились. Томас, воспользовавшись паузой, схватил старпома за плечо, притянул к себе, и зашептал в самое ухо.
— Рурк велел передать — Мадагаскар. В рубке измена — второй помощник и два механика были на стороне пиратов.
Старпом резко выпрямился, глянул на ученого сверху, его глаза сузились, превратившись в узкие щелочки.
— Вы еще кто такой, черт побери? — рявкнул он.
— Военная разведка Оркнеи, — не повышая голоса, отозвался Томас. — Надо поговорить. Сейчас же!
Оглянувшись, ученый шагнул назад, подальше от офицеров и потащил за собой Мозеса. Тот рявкнул:
— Нидлс, продолжайте!
И, отмахнувшись, от двух офицеров, пытавшихся привлечь его внимание, двинулся следом за странным гонцом.
Томас оттащил старпома в сторонку, за большой обеденный стол, пустой, но укрытый белоснежной скатертью и, убедившись, что остальные офицеры не последовали за ними, жарко зашептал:
— Большая группа вооруженных пиратов пытается захватить корабль, чтобы увести его на юг, в воды Севильи.
— Зачем? — потрясенно спросил старпом, и тут же сам себе ответил. — Груз! Будь проклят этот ящик!
— Верно, — отозвался Томас. — В рубке была драка. Ваш Литл и два его подручных пытались связать вахтенных, но мне удалось им помешать. Капитан и оставшиеся матросы вооружены и обороняют рубку.
— Что велел передать Рурк? — прервал его старпом, поглядывая в сторону офицеров. — Связи нет, я отправлял вестового на капитанский мостик, но он куда‑то запропастился…
Томас облизнул внезапно пересохшие губы. Сейчас или никогда.
— Капитан приказал эвакуировать пассажиров, — резко сказал Том. — Есть опасность новых взрывов и затопления судна.
— Что? — воскликнул старпом, нависая над ученым. — Новые взрывы?
— Пираты заложили взрывчатку по всему кораблю, — быстро заговорил Маккензи. — Они пытаются подчинить судно, собираются шантажировать капитана новыми взрывами.
— Черт побери, — воскликнул старпом. — У нас тут две сотни пассажиров!
— И они уже в панике рвутся на внешние палубы, — подхватил Томас. — Начинайте грузить их в шлюпки. Машины умолкли — слышите? Корабль останавливается.
Последние слова Томаса внезапно заглушил резкий гудок. Потом еще один, и еще — в определенной последовательности. Шум в зале неожиданно стих.
— Что это? — выдохнул Маккензи.
— Подтвержденье ваших слов, — мрачно отозвался старпом, не глядя на своего собеседник. — Приказ покинуть тонущее судно. Но у меня до сих пор нет связи с машинным отделением. Кто им велел подать сигнал?
— Наверно, к ним капитан тоже отправил вестового, — быстро сказал Томас. — Старпом! Мозес!
— Да, — откликнулся тот, поворачиваясь к собеседнику. — Что еще сказал капитан?
— Нужно вооружить матросов, заставить их прочесать палубы в поисках пиратов. Отправить вооруженный отряд для защиты капитанского мостика. Еще один отряд отправить в машинное отделение и, обязательно, в рубку связи, чтобы передать сигнал о спасении.
— Понятно, — процедил сквозь зубы старпом, и тут же повысил голос. — Боцман! Тауэр, немедленно ко мне!
Повернувшись к Томасу, Мозес снова наклонился к нему, понизил голос.
— Что вы собираетесь делать? — спросил он.
— Мне нужно в трюм, к грузу, — быстро сказал Маккензи. — У меня своя задача. Вы понимаете, старпом, у меня нет вестей от капитана охраны и я…
— Понимаю, — сухо отозвался старпом. — Ладно. Идите и делайте то, что вам положено. Но я не могу вам выделить людей. Сейчас начнется такая кутерьма…
— Одного! — взмолился Томас. — Одного провожатого! Я понятия не имею, как отсюда пройти к трюму!
Мозес с раздражением махнул рукой подбежавшему здоровяку в синем кителе, и быстро обернулся, нашаривая взглядом кого‑то в толпе. Через мгновение старпом вскинул длинную руку и ткнул пальцем в одного из матросов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: