Джеймс Роллинс - Пекло [litres]
- Название:Пекло [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-101015-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Роллинс - Пекло [litres] краткое содержание
Пекло [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
10
Быт. 2:7.
11
Национальная аллея – комплекс разнообразных памятников и музеев в историческом центре Вашингтона.
12
Рейнджеры – подразделения глубинной разведки армии США, предназначенные для ведения оперативной разведки и диверсионных действий в оперативном тылу войск противника.
13
Фредерик Ремингтон (1861–1909) – американский художник, иллюстратор и скульптор, известный своими произведениями на тему Дикого Запада.
14
«Тиндер» – популярное приложение для мобильных устройств, предназначенное для романтических знакомств в соответствии с заданными параметрами и с учетом геолокации.
15
Ироничная аналогия с американским мультфильмом «Каспер: дружелюбное привидение».
16
Устройство сигнала бедствия, появившееся в комиксах, в качестве средства для вызова Бэтмена.
17
Название программы AllTongues в переводе с английского означает «все языки».
18
Занято ( порт. ).
19
Простите ( порт. ).
20
Быстро! ( исп. )
21
Официальное название инквизиции.
22
Великий инквизитор ( лат. ).
23
Родственник, обращение к тайным сотрудникам и осведомителям инквизиции ( лат. ).
24
Самый скоростной из всех современных гражданских самолетов.
25
Диагностические режимы томографа.
26
Развертывающая нейронная сеть, известная также как обратная графическая сеть; архитектура искусственных нейронных сетей, нацеленная на генерирование изображений.
27
Ублюдка ( порт. ).
28
Сеньор, пожалуйста! ( порт. )
29
Счастливого Рождества! ( порт. )
30
Чудесно ( исп. ).
31
Здесь и далее: события, на которые намекается в данном повествании, описаны в романе Дж. Роллинса «Кости волхвов».
32
Дерьмо ( фр. ).
33
В самом деле? ( фр. )
34
Благодарю Тебя за славу эту ( лат. ).
35
Очень легко ( фр. ).
36
Невероятные ( фр. ).
37
Очень опасно ( фр. ).
38
Где? ( фр. )
39
Я не уверен ( фр. ).
40
Грубое французской ругательство.
41
Да ( фр. ).
42
Нет ( фр. ).
43
Мне очень неловко, коммандер Пирс ( фр. ).
44
Спасибо ( фр. ).
45
Здесь ничего нет ( исп. ).
46
Святая Палата – официальное наименование инквизиции в Испании.
47
«Монти Пайтон» – знаменитая на весь мир комик-группа из Великобритании, состоявшая из шести человек.
48
Даркнет – «Темный интернет», скрытая сеть, данные в которой передаются анонимно и в зашифрованном виде. Доступ в Даркнет возможен лишь при помощи определенного программного обеспечения. Даркнет используют для общения различные оппозиционные обществу субкультуры и преступные сообщества.
49
Да, фамилиар Иньиго ( исп. ).
50
Прошу прощения ( исп. ).
51
Упражнения, направленные на развитие мышц промежности, позволяют сознательно сокращать и расслаблять мышцы влагалища.
52
Мой воин! ( исп. )
53
Зачем? ( исп. )
54
Пальоса или пальясо – традиционный тип жилища в Галисии: каменный дом на круглом основании, без окон, с конической соломенной крышей, высотой 4–5 м.
55
Добрый день! ( гал. )
56
Гипотетическая внешняя область Солнечной системы, служащая источником долгопериодических комет.
Интервал:
Закладка: