Мехтильда Глейзер - Книжные странники [Die Buchspringer]
- Название:Книжные странники [Die Buchspringer]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-09723-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мехтильда Глейзер - Книжные странники [Die Buchspringer] краткое содержание
Отправляясь на родину своей матери, остров Штомсей в Шотландии, Эми Леннокс совсем неожиданно узнает, что унаследовала семейную способность путешествовать по книгам.
Но не только ее семья владеет подобным даром. На том же острове живет клан Макалистеров, некогда враждовавший с кланом Ленноксов. Эми присоединяется к двум наследникам Макалистеров в учебе и совершает свой первый прыжок в «Книгу Джунглей». Девушка с восторгом изучает литературный мир и заводит там друзей, пока с сюжетами книг не начинает происходить что-то странное…
Книжные странники [Die Buchspringer] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наша дикая поездка по роману закончилась так же внезапно, как и началась. Шерхан резко остановился, меня и Вертера бросило вперед, и мы кубарем полетели в траву. Нас встретил гул голосов, мы быстро вскочили на ноги и на подгибающихся коленях побрели туда, откуда доносился звук.
В это время на английский пейзаж опускались сумерки. Неподалеку от нас у дороги кто-то сидел, но это оказался совсем не вор в темном плаще, а девушка немногим старше меня, темноволосая, темноглазая. Она держалась за правую ногу, странно отведенную в сторону, а юбка ее бального платья была запятнана кровью. Лицо бедняжки кривилось от боли. Вокруг девушки сгрудились, увещевая ее, четыре довольно похожие между собой, взволнованные барышни в платьях с оборками и немолодая чета – видимо, их родители. Позади на боку лежала коляска со сломанной осью, лошади нервно били копытом о землю.
– Коляска опрокинулась? – спросила я.
Отец семейства кивнул.
– Кто-то внезапно оказался у нас на пути, – объяснил он, озадаченно теребя бакенбарды. – Человек в плаще, просто так, посреди сюжета. Мы не смогли остановиться. Непонятно, откуда он вдруг взялся. Совершенно непонятно!
Шерхан, обходивший место происшествия, сейчас обнюхивал дорожный песок.
– По-моему, тут пахнет кем-то из внешнего мира, – прорычал он.
– Ах, мы опоздаем в Незерфилд! – воскликнула самая младшая барышня. – Какой ужас, должно быть, мы пропустим все танцы!
– А там будет столько офицеров! – воскликнула ее сестра.
Я подошла к раненой девушке.
– Лиззи? – спросила я, потому что вдруг поняла, в какую книгу мы заскочили.
«Гордость и предубеждение» я читала так часто, что мне стало немного неловко: я не узнала семейство Беннетов сразу.
Девушка кивнула.
– Элизабет Беннет, – представилась она и, обернувшись к сестрам, добавила: – Думаю, ехать вообще не придется. Боюсь, я сломала ногу.
– Мы не можем пропустить бал! – воскликнула тогда миссис Беннет, мать девушек. – Твоя сестра Джейн обязательно должна танцевать с мистером Бингли, они уже почти помолвлены!
– Мама, это не так важно, – возразила Джейн, старшая сестра.
– Дитя, что ты говоришь? Разве ты не хочешь стать хозяйкой Незерфилд-холла? Хочешь, чтобы сестры погрязли в бедности, когда отца не станет? Давай, Лиззи, хотя бы попытайся встать! Может, ты и танцевать сможешь. Давай-давай!
– Любовь моя, – вздохнул мистер Беннет. – Лиззи ранена. Нам сейчас нужен доктор, а не праздник.
Он осторожно повел жену к опрокинутой коляске.
– Кучер уже, наверное, добрался до деревни. Посиди здесь, пока мы его дождемся, – уговаривал пожилой джентльмен свою расстроенную жену.
– Ах! Мои бедные нервы. Почему Лиззи должна была сломать ногу именно в этот вечер? – сетовала миссис Беннет, стиснув голову руками.
– Да, Лиззи поступила бестактно, – улыбнулся мистер Беннет. – Как эгоистично с ее стороны сломать ногу, поставив на карту все свадебные планы!
– Ах! – продолжала стонать миссис Беннет.
Сестры шушукались.
– Можем ли мы вам как-то помочь? – осведомился Вертер у Лиззи. – У нас случайно есть тигр, превосходное верховое животное. Мы были бы рады, если бы вы…
Шерхан фыркнул, однозначно давая знать, что считает ниже своего достоинства называться верховым животным.
– Нет, благодарю. Все будет в порядке. Скоро приедет врач, – быстро сказала Лиззи. – Наверное, мне придется надолго отказаться от балов, да мне это совсем не обидно. Я все равно не хотела танцевать с этим высокомерным мистером Дарси.
– Лиззи! – одернула ее миссис Беннет.
Я подошла к тигру:
– По-твоему, это кто-то из внешнего мира?
Внутри у меня все клокотало от ярости. Теперь даже моя любимая книжка трещит по швам! Я обязана узнать, кто стоит за всем этим безобразием.
Шерхан покачал могучей головой:
– След слабый и нечеткий. Но если я не ошибаюсь, от него порядочно несет вашим островом, Эми.
Вернувшись в каменное кольцо, я поняла, что уже пять часов вечера. От Бетси ни следа – наверное, она давно ушла домой. Уилл же остался, я заметила его высокую, стройную фигуру в тени каменных ворот – он спал на траве.
От голода у меня сводило живот. Торопливо сунув в сумку «Книгу джунглей» в красном кожаном переплете, я хотела, спускаясь с холма, пройти мимо Уилла. Но что-то меня остановило. Может быть, его улыбка. В последнее время я видела Уилла только серьезным или грустным. Поразительно, насколько другим он кажется, когда уголки его губ чуточку приподняты. На щеке появилась ямочка. Что же ему снится?
Волосы Уилла топорщились во все стороны. Ресницы двумя темными полумесяцами бросали тень на бледное лицо, а кожа за последние дни, казалось, еще больше обтянула скулы. Только губы, растянувшиеся в улыбке, делали выражение его лица каким-то особенно располагающим…
Я, наверное, слишком сильно наклонилась, потому что сумка вдруг соскользнула у меня с плеча и шлепнулась Уиллу прямо на грудь.
Он открыл глаза.
– Э-э… привет, – сказала я, быстро схватив сумку. – Извини, уронила.
Уилл, щурясь, смотрел на меня, не очень понимая, что именно вырвало его из приятного сна.
– Который час? – пробормотал он.
– Пять. Я только что вернулась, и моя сумка…
Уилл сел:
– Пять? Ничего себе, вот что значит, ночью не спал.
– И не говори, – поддержала я его, зевая. – Чудо, что я сама до сих пор не уснула на месте.
Глаза Уилла на миг сузились до щелочек, с лица сошла улыбка.
– Занятия уже давно закончились. Что ты делала в книжном мире так долго? – с беспокойством спросил он.
Юноша буравил меня взглядом. Я вспомнила, что обижена на него, ведь он против моих вылазок.
– Наверное, ничего для тебя интересного, – заносчиво ответила я. – Ты же не хочешь неприятностей.
– Все нормально? Ты в порядке? – поднял брови Уилл.
– Он выглядел по-настоящему встревоженным.
Я закусила губу.
– Налицо… некоторые… неприятности… – запинаясь, пробормотала я. – Но ведь ты бросил книжный мир, для тебя это все неважно…
– Что-то в романах о Шерлоке Холмсе? – Уилл продолжал задавать вопросы.
– Понятия не имею. Я за них не отвечаю. Может быть, и там. – С этими словами я пошла вниз по тропинке. – Вор, во всяком случае, постарался на славу. Сегодня он разрушил две книги сразу.
Уилл пошел следом за мной:
– Ты все еще считаешь, что кто-то крадет идеи?
– Я не считаю. Я знаю. Мы его видели, ясно? – Я обернулась.
– Ясно, – тихо ответил юноша.
– Значит, ты не держишь меня за дурочку? Не думаешь, что персонажи просто обманывают меня или я сама все запутываю?
Уилл покачал головой:
– Я вчитался в «Алису в Стране чудес». Сюжет почти пропал. Дела очень плохи, и это совсем не случайно.
– Вот оно что!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: