Барбара Хэмбли - Те, кто охотится в ночи [litres]
- Название:Те, кто охотится в ночи [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-120986-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Хэмбли - Те, кто охотится в ночи [litres] краткое содержание
Теперь он в отставке.
Они – вампиры. Ужас ночного Лондона. Хищники, превратившие убийство в искусство. Теперь их убивают одного за другим.
Однажды ночью в дом Эшера является незваный гость: Дон Симон Ксавьер Христиан Морадо де ла Кадена-Исидро, один из старейших вампиров Лондона. Он просит Эшера найти того, кто истребляет его собратьев, но протянет ли человек руку помощи полночному охотнику? И кто стоит за убийствами детей ночи: люди, решившие извести нечисть, или вампир, жаждущий крови своих?..
Первый роман знаменитого цикла Барбары Хэмбли «Джеймс Эшер» о вампирах и людях, что могут быть опаснее любых вампиров, удостоившийся премии «Локус» и награды от Общества Дракулы.
Те, кто охотится в ночи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Полузадохнувшийся, оглушенный, со врезающимся в спину обломком фальшивого надгробия, он лежал так некоторое время под зловонной неподвижной массой, которая была когда-то Деннисом, догадываясь уже, что могло убить вампира.
Причиняя себе немилосердную боль, Эшер выбрался из-под трупа. Запрыгало пламя факела, послышался шорох юбки в сорняках, и голос Исидро произнес:
– Джеймс?..
Эшер стоял, пошатываясь, над трупом монстра, бессмысленно сжимая серебряный прут. Потом он бросил его и, спотыкаясь, подошел к телу брата Антония, напоминавшему сломанную марионетку среди лощеной викторианской готики жульнических надгробий.
Маленький минорит лежал скомканной путаницей тонких костей и истлевшей одежды. К белым волосам прилепились окровавленные четки. Босые ноги были изрезаны и сбиты. Аорта, разорванная клыками Денниса, уже не кровоточила. Но похожее на череп личико хранило выражение странной безмятежности и даже еле уловимый намек на улыбку.
Стоявшие сзади Лидия и Исидро молчали. Эшер взял мертвого вампира за левую руку и сдвинул ветхий рукав к плечу. В свете факела отчетливо были видны следы от иглы в большой вене. Эшер встал и двинулся, огибая надгробия, к тому месту, где они заметили первое движение.
Там лежало его широкое пальто с прицепившимися к твиду соломинками из конюшен на Куин-Энн-стрит, где он оставил его рядом с плащом Исидро. А сверху положен был бархатный футляр со шприцем и десятью ампулами нитрата серебра.
Все ампулы были пусты.
Глава 22
– Он был единственным вампиром, который смог это сделать, – сказал Эшер.
Размышляя, как бы застегнуть пуговицы на сорочке одной рукой (и это был не первый повод к подобному размышлению), Джеймс снова поглядел на лежащий на краю стола коричневый бархатный футляр со шприцем и ампулами.
– Не думаю, чтобы живой человек или вампир помоложе могли дожить хотя бы до второго укола.
– Как он узнал? – покачав головой, спросила Лидия.
Сосредоточенно хмурясь, она стояла перед зеркалом для бритья, пытаясь завязать у себя на шее виндзорским узлом галстук мужа. Последние лучи вечернего солнца проникали сквозь дешевые кружевные занавески в комнату Эшера (Колоннада принца Уэльского, 6), причудливыми тенями ложились на белую блузку Лидии и вплетали золото в ее рыжие волосы.
– Насчет ампул? Если он следовал за нами из Парижа, то легко мог подслушать, как мы говорили об этом с Исидро в твоей комнате. Кстати, Исидро рассказывал, что вампиры могут целыми днями подслушивать разговоры будущих жертв. Антоний был неплохо осведомлен о деятельности и технологии современных людей. Просто он старался держаться от всего этого подальше, не в пример так называемым «хорошим вампирам». Если он видел, как Деннис атаковал меня во дворе дома Гриппена, то вполне мог решить, что против Денниса годятся лишь такие вот радикальные меры.
– Бедный Деннис. – Лидия распустила узел, постояла минуту, глядя на Эшера через зеркало. – Он обычно говорил такие ужасные вещи о других девушках в Саммервилле. Что они ведут себя как мужчины, потому что не могут найти себе мужчину. Причем говорил, совершенно не думая. Когда я делилась с ним своими планами, он напускал на себя такой снисходительный вид, словно я буду в университете до тех пор, пока не выйду замуж. «У тебя другая стезя» – это его обычные слова… – Она покачала головой. Справившись с узлом, сняла галстук и повернулась, чтобы надеть его на шею Эшера. – Он так хотел быть героем, но все дело в том, что я никогда не принимала его всерьез.
Эшер взял Лидию за запястье здоровой рукой, когда она поправляла ему воротник.
– Ты, однако, должна согласиться, что он никогда не позволил бы тебе рисковать собой, поехав с ним в Лондон.
– Знаю, – улыбнулась Лидия, и печаль ее прошла. – Поэтому-то я и не относилась к нему серьезно. Он считал, что лишь он один способен справиться с любой ситуацией. – Лидия вздохнула, сосредоточила на несколько мгновений все внимание на булавке, затем поправила мужу галстук. – Ужасно, но я уверена: он впрыснул себе вакцину Блейдона, потому что не мог вынести мысли, что власть, подобная власти Кальвара, достанется кому-то другому.
Они сожгли тела брата Антония и Денниса перед рассветом, использовав в качестве погребального костра дровяной сарай в Пиках. Пламя было голубым и опаляюще горячим. Эшер видел, что Лидия с интересом приглядывается к необычному оттенку пламени, и, помнится, подумал, что она обязательно возьмет это на заметку. Однако после событий сегодняшней ночи Лидия уже не горела желанием повторить опыты Блейдона, пусть даже в лабораторных условиях.
Исидро покинул их, как только вспыхнул костер. К тому времени, когда в Пики прибыла полиция, извещенная пастухами о пожаре, солнце уже встало, а Эшер и Лидия, чумазые, как жестянщики, шли по дороге к станции Принца Райсборо, поддерживая с двух сторон испорченный Блейдоном мотоцикл. Широкого пальто Эшера хватало обоим. О пожаре была маленькая заметка на последней странице вечернего выпуска «Дейли мейл», ни словом не упоминувшая о человеческих останках в пепелище.
– Во всяком случае, – продолжила Лидия, отворачиваясь от окна, где алое солнце опускалось на крыши и печные трубы, – если идти от противного, Деннис мог бы просто не говорить мне о том, что происходит. Но это бы тоже ничего не изменило, поскольку убийца – дневной охотник (в данном случае сам Деннис) – знал меня и желал. Я попалась ему на глаза, когда он следил за Забиякой Джо Дэвисом. А потом он звал меня – во сне. Конечно, он делал это с другими целями, нежели «хорошие вампиры», но… И потом рано или поздно он бы все равно узнал, как делают вампиров, и пришел бы за мной. – Лидия сняла очки и вытерла глаза. – Так что моя неудачная разведка у дома Блейдона на Куин-Энн-стрит всего лишь ускорила события.
Она подняла с кровати пальто Эшера и помогла ему одеться. Вернувшись из Пиков, они проспали почти до полудня. Большую часть оставшегося времени они потратили на перевязку сломанной руки в Мидлсексской больнице. Эшеру следовало бы сразу же вернуться в постель, но оставалось еще одно дело.
– Тебе хочется туда идти? – спросила Лидия.
Эшер взглянул на свое отражение в зеркале. Побритый, умывшийся, он уже не выглядел как бродяга, но лицо у него было бледным и осунувшимся. Даже из заграничных своих вояжей он никогда не возвращался в таком плачевном состоянии.
– Нет, – сказал он. – Но без Денниса сам он вряд ли представляет какую-либо опасность. И кто-то должен сказать ему. Только, пожалуйста, пообещай мне, что до моего возвращения ты будешь сидеть дома. Хорошо?
Она кивнула. Эшер бросил еще один взгляд на вечереющее небо в окне, успокоив себя мыслью, что, когда станет совсем темно, он будет уже далеко отсюда. Гриппен знал о комнатах Лидии на Брутон-плейс, но, насколько было известно Эшеру, понятия не имел о Колоннаде принца Уэльского, 6.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: