Дилан Райт - Утраченная легенда [litres самиздат]
- Название:Утраченная легенда [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дилан Райт - Утраченная легенда [litres самиздат] краткое содержание
Утраченная легенда [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я что, половину дня спал? – спросил Джон.
– Какую половину, ты о чём? Семь дней – вот так будет правильней, – ответил товарищ.
– То есть как?
– Уже неделя прошла, как мы отлетели с Порта-Селиала. Мы всё ждали, что ты проснёшься, но будить не решались. Ты что-то бормотал во сне.
– Что? – не веря своим ушам, спросил Джон. – Что?.. Я что-то говорил?
– Какие-то слова. Ты говорил: «Он идёт… Он идёт…» Ну и так далее.
– И чего же ты меня всё-таки разбудил?
– Мерри попросил. Он сказал, что скоро сядем.
Джон поднялся с постели, открыл шкаф и, достав из него свой вчерашний синий камзол с панталонами, оделся.
– Тут тебе ещё по очереди заносили паёк, на случай, если проснёшься, – Том указал на стол, и Джон обнаружил, что там стоит поднос с кружкой воды и небольшим куском хлеба. Почувствовав сильный голод, Джон принялся с жадностью есть.
– Ты это… Давай быстрее. Мерри сейчас собрание созывает, хочет обсудить план посадки. Я пойду, а ты догоняй, – сказал Том и вышел из каюты.
Джон остался один. Он чувствовал сильную слабость и ноющую боль в голове. Отсутствие еды и тревожные сны давали о себе знать. Надеясь хоть как-то ослабить боль, Джон не спеша доел паёк, встал и потихоньку, чтобы не упасть, отправился на верхнюю палубу.
Выйдя из каюты, Джон очутился в длинном узком коридоре, вдоль стен которого зигзагом были расположены двери в соседние каюты.
В конце коридора Джон увидел лестницу, ведущую на верхнюю палубу. Кое-как доковыляв до неё, Джон поднялся наверх и действительно вышел куда надо. Наверху уже стояли все.
– А, Джон! – воскликнул Мерри. – С пробуждением. Мы как раз обсуждали тут кое-что. Тебе тоже это надо услышать, – и он махом руки подозвал к себе Джона.
Тот неторопливо подошёл.
– Значит, так, слушайте, – начал Мерри, и по его тону Джон понял, что старик очень взволнован. – Помните, я говорил, что расскажу о Бене Стеллоре позже? Так вот, забудьте. Сейчас Бен – дело десятое. Необходимо найти объяснение для Уолтера, почему мы прилетели без чертежей. Нам нужно грамотное и верное объяснение, а потому говорить буду я.
– Приближаемся к Тортуге! – прокричал Генри, который всё это время стоял у штурвала.
От неожиданности Джон вздрогнул, а затем почувствовал сильный прилив волнения и появление бабочек в животе. Все тут же кинулись к левому борту, Джон старался не отставать. По пояс наклонившись за борт, он увидел вдалеке огромную бухту с высоким плато недалеко от неё. На берегу располагались тысячи маленьких домиков, а посреди берега поместился порт, в который уже зашли несколько пиратских кораблей. Внутри самого плато находилась гигантских размеров каменная дамба, внутри которой можно было разглядеть множество окон разных форм и размеров.
Джон не мог оторвать взгляда. Ему доставляло немалое удовольствие наблюдать за суматохой внизу. Судя по всему, пролетающий в небе корабль произвёл впечатление на пиратов, что проживали в этом городе. Да, именно городе. Смотря на все эти домики, огромную дамбу и людей внизу, Джон при всём своём желании никак не мог назвать Тортугу портом. Заглядевшись на всю эту картину, он и не заметил, как дирижабль начал снижаться и, перелетев через верхушку дамбы, оказался на плоском земляном участке, который, по мнению Генри, идеально подходил для посадки. Зависший на некоторое время в воздухе корабль не двигался, правым бортом развернувшись в сторону дамбы. После этого Генри пулей спустился на нижнюю палубу к двигателю дирижабля, и спустя мгновение винты, за счёт которых происходил полёт, потихоньку задвинулись в большое окно, из которого выехали ещё при старте с Хранилища изобретений.
Питер с Роджером в это время доставали трап из специальной выемки в полу и тащили его к разрезу в перилах. Корабль приземлился.
Впереди шёл Мерри, за ним Джон, позади которого двигался Том. Следом спускались близнецы. Замыкали шествие Генри и Люс.
Мерри шёл неторопливо, но вдруг резко остановился, и Джон чуть не налетел на него.
– В чём дело? – спросил он, выглядывая из-за спины старика. Увидел, что к ним направляется группа людей, состоящая из трёх человек. Когда все подошли ближе, Джону удалось разглядеть того, кто шёл первым.
Это был худой человек лет пятидесяти. При виде крючковатого носа, словно вмятого внутрь черепа, разноцветных глаз, безумный взгляд которых был ещё страшнее, чем изорванные уши и длинные кудрявые волосы, изрезанных шрамами впалых щёк в душу закрадывался леденящий ужас. Одежда словно дополняла весь кошмарный облик этого человека: плотно прилегающий к худому телу грязный камзол тёмно-бордового цвета с изорванными полами был ужасен, и золотого цвета погоны не могли спасти положение. Жалкие обрывки перьев по краям треуголки такого же цвета, что и камзол, слабо отображали былую красоту этого головного убора. Тёмные брюки были похожи на некое подобие обгорелых поленьев. Старые сапоги были явно малы для стопы этого мужчины.
– Чёрт, – невольно выругался Джон при виде такого монстра. Мерри же стоял спокойно и не выказывал ни малейшего страха. Джон обернулся и облегчённо вздохнул. Том нервно мял свои ладони, близнецы старались смотреть куда угодно, лишь бы не на этот кошмар, Люс слегка побледнела, а у Генри дрожали руки.
– Доброе утро, – поприветствовал подошедший. – Я смотрю, вы неплохо постарались.
Все представления Джона об этом человеке рухнули в один миг – и всё из-за одной детали. Страшный облик никак не вязался с очень приятным на слух голосом.
– Это мы ещё обсудим, – послышалось уже привычное произношение. – Знакомьтесь, это мой друг и правитель Тортуги – Уолтер Монтегрю. Здесь все подчиняются ему.
– Господа, – обратился Уолтер к прибывшим. – Я попросил своего друга и старого товарища сделать для меня одно дело. Он согласился и, как я вижу, справился с моим заданием. Также он говорил, что возьмёт себе несколько помощников. Я вас благодарю за помощь моему другу. В награду вы получите от меня всё, что пожелаете. Кроме правительственного поста, разумеется. Вы можете здесь находиться в полном покое.
Уолтер произносил свою благодарственную речь ещё очень долго, но внимание Джона занимало не это. Он вообще не слушал, что говорит новый знакомый. Парень внимательно разглядывал меч, что висел на поясе этого человека, скрытом под полами камзола. Точнее, только рукоятку. У меча не было лезвия. И у Джона были догадки почему.
– Хорошо, – наконец закончил свою речь Уолтер. – Если не возражаете, мы пройдём в зал и продолжим наш разговор.
* * *
Прибывших устроили в больших комнатах, имевшихся во «дворце», как выражался Уолтер, и пригласили отобедать в центральном зале. Пройдя через массивные дубовые двери, все попали в длинное просторное помещение. В глаза сразу бросилось большое круглое окно и стол, который ломился от самых разнообразных блюд, поданных к обеду. От них веял такой дивный запах жареных поросят и запечённой рыбы, что путникам поскорее захотелось накинуться на кушанья, а после запить всё это чудесным вином из кувшинов, стоявших тут же. Такую красоту прекрасно дополнял свет сотен свеч на трёх люстрах, подвешенных под потолком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: