Оливия Грин - Тайна Дакленда [litres самиздат]

Тут можно читать онлайн Оливия Грин - Тайна Дакленда [litres самиздат] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика, издательство Array SelfPub.ru, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Оливия Грин - Тайна Дакленда [litres самиздат] краткое содержание

Тайна Дакленда [litres самиздат] - описание и краткое содержание, автор Оливия Грин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Группа молодых людей отправляется расследовать загадочное убийство в уединенное поместье в глуши под названием Даркленд, что в переводе означает темная земля. Детективное путешествие вскоре превращается в смертельно опасную игру, в которой принимают участие не только люди… Какую тайну скрывает Дакленд, и стоит ли её разгадывать?

Тайна Дакленда [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна Дакленда [litres самиздат] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оливия Грин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Что?

– Смерть Кевина… Так и вижу перед глазами, как он падет на землю с мечом в спине.

– Это пройдёт, – тихо проговорил Дэриэл.

– Надеюсь… А ещё мне жаль Дастина… Знаешь, когда мы шли к поляне, в лесу он дал мне карточку с банковскими счетами… Я отдам её Стэнли, когда мы вернёмся.

– По-моему, это правильно, – как-то без эмоций сказал Дэрри, но потом добавил другим тоном: – Я был не прав насчёт Олдмэна. Хотя он вор и убийца, пусть и случайный, но в нём было что-то хорошее.

– Я тоже так считаю… Он погиб ужасной смертью.

Дэриэл глубоко вздохнул и присел на кровать.

– Всё было глупо и неправильно. Зачем я притащил вас сюда! Зачем сам приехал! Какой из меня детектив? Я чувствую себя идиотом!

– Перестань. В конце концов, было интересно, – слегка усмехнувшись, проговорила Вероника.

– Да, доигрались…

– А как насчёт дяди Фрэнка? Ты ему скажешь? – постаралась перевести тему девушка.

– Не знаю. Наверное, не стоит. Хотя он, конечно же, догадается, что мы не были в Лас-Вегасе. Десять дней прошло с тех пор, как мы уехали из Нью-Йорка, и мы ни разу ему не позвонили. Наверняка, он что-нибудь заподозрил. А ещё всё моё оружие исчезло. Это он уж точно заметит. Скорее всего, мне придётся закрыть агентство. Я понял, что игры в смерть не всегда увлекательные.

– Так ты станешь адвокатом?

– Может быть… или займусь продолжением бизнеса. Скоро отец должен вернуться… По-моему, хватит ему путешествовать, у него есть семья, и он обязан будет об этом вспомнить! И ещё, когда мы вернёмся, если хочешь, я могу показать тебе самые классные места Нью-Йорка. До экзаменов ведь ещё далеко.

Услышав его предложение, Вероника вопросительно подняла брови.

– Я думала, у тебя нет времени «развлекать» меня, – в её голосе слышались ироничные нотки.

– Я этого не говорил, – быстро отреагировал Дэриэл, но внутри почувствовал что-то похожее на оправдание.

– Ладно тебе, Дэрри. Ты очень изменился с последнего раза, как мы виделись. И я тебя понимаю: ты повзрослел. Я тоже. Тебе совсем необязательно «играть» со мной как раньше. Я заметила, как изменилось твое отношение ко мне ещё в Нью-Йорке, а потом и здесь. Ты стал слишком независимым, а ещё гордым и более упрямым. Но я понимаю, поэтому не нужно…

– Никки, – резко перебил её Дэриэл. – Ты была права. Я ревновал… ужасно ревновал к Кевину, и к Дастину… Я понимаю, что это было глупо с моей стороны, но… Я люблю тебя. Уже давно, наверное, с лет пятнадцати, но в последнее время я старался об этом не думать. Тем более, ты же была далеко, в Лондоне. Но теперь, когда я понял, что можно так легко потерять близкого тебе человека, ждать не нужно, – Дэриэл проговорил всё это на одном дыхании, всё время глядя Никки прямо в глаза. Он чувствовал себя немного глупо, даже растеряно. Ведь и вправду нелегко признаваться девушке в любви, когда ты знаешь её почти всю жизни, а потом в одно мгновение понимаешь, что не сможешь больше жить без неё, что нельзя вечно быть друзьями.

– Я люблю тебя, – ещё раз повторил Дэриэл и замолчал.

Выслушав его внимательно, Никки слегка наклонила голову и пристально взглянула на парня. Затем лицо мисс Фостер озарила чудесная улыбка…

Стэнли и Хэлен шли по аллее Дакленда. Остальные уже ждали их возле автомобилей. Стэн нарочно шёл не спеша, задумчиво глядя себе под ноги. Наконец он сказал:

– Хэлен, я вот тут подумал…

Девушка подняла на него глаза.

– Хэлен, может, сходим куда-нибудь? Ну… пообедать, когда вернёмся домой.

– Ты серьёзно?

– Конечно, – быстро проговорил Роупс и в первый раз в своей жизни смутился. – Но если ты не захочешь, я пойму.

– Конечно нет! Я с радостью! – широко улыбнулась мисс Хэлфорд и засветилась от счастья.

– Спасибо, – сказал Стэнли и тоже улыбнулся…

– Почему вы так долго? – увидев Хэлен и Стэна, выходящими из ворот, спросил Брайан. Казалось, несмотря на произошедшее, он всё же не потерял присутствия духа.

– Ну… Мы кое-что обсуждали, – неопределённо ответил Стэнли.

– Интересно что?

– Не будь таким любопытным, Брайни, – заметила его сестра и улыбнулась.

Брайан, всё поняв, улыбнулся в ответ и проговорил:

– Ну что? Мы идем?

– Да, – ответил Дэрри Хэлфорд и оглядел свой джип. Ему жалко было оставлять его в Дакленде. Но сейчас забрать автомобили не представлялось никакой возможности.

Трёхэтажный особняк, дубовая аллея и позолоченные ворота остались давно позади, их скрыли густые и высокие деревья, когда Вероника весело спросила у Брайана:

– Как ты думаешь, куда мы поедем? Может, в Лас-Вегас?

– Нет, – серьёзно возразил парень и твёрдо добавил: – В Нью-Йорк. Только в Нью-Йорк…

Примечания

1

Дакленд (Darkland) – «тёмная земля» (англ)

2

В американской системе A,B,C,D,E,F соответственно равны 5; 4,5;4,3,5;3;2.

3

Бэа (Bear) – медведь (англ)

4

Хэллитэйст (Hellytaste) – «адский вкус» (англ)

5

«Добро пожаловать в Миннесоту!» (англ)

6

«KC» – Klaford’s Company (англ)

7

В английском языке перед словами, обозначающими конкретные предметы ставиться определённый артикль «the».

8

– Спаси нас от опасности… Спаси нас от зла… (лат)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Оливия Грин читать все книги автора по порядку

Оливия Грин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна Дакленда [litres самиздат] отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна Дакленда [litres самиздат], автор: Оливия Грин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x