Джейн Кренц - Глубже некуда
- Название:Глубже некуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Кренц - Глубже некуда краткое содержание
Скаргилл-Коув — идеальное место для Фэллона Джонса, неисправимого затворника и сыщика-экстрасенса. Это горячая зона, точка схождения необычайно сильных потоков энергии. Присутствие этих энергетических потоков могло бы объяснить, почему городок привлекает неприспособленных к обычной жизни личностей и бродяг, как мотыльков — пламя. Сейчас кое-кто тоже поселился в Коуве, а именно сбежавшая от некоего очень опасного человека Изабелла Вальдес.
Начав работать у Фэллона помощницей, она поразила его тем, что организовала четкую работу пребывающего в патологическом хаосе офиса Джонса, и еще тем, что и виду не подала, обнаружив психические аспекты его работы. Изабелла — родственная Фэллону натура, его убежище от мира, который считает таланты Джонса формой сумасшествия. Как-то раз, занимаясь расследованием вполне заурядного дела, Фэллон и Изабелла раскопали старинные часы, заряженные темной энергией, погрузились в тайную историю Скаргилл-Коува и вынуждены были бороться за свои жизни, распутывая смертельный заговор, уходящий корнями в семейный бизнес Джонсов и фамильное древо Изабеллы.
Глубже некуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не могла удержаться? — коротко улыбнулся Фэлон.
— Уж прости, не могла. Как часто тебе приходится заниматься подобным?
— Изредка. — Он поближе присмотрелся к внутренностям куклы. — Большая часть механизма сделана в конце девятнадцатого века, но кто-то починил его и установил несколько деталей посовременнее.
— Недавно?
— Нет. Думаю, чинили двадцать два года назад.
— Как и часы? — уточнила Изабелла.
— Да.
— Так вот что здесь происходило. Те трое привезли сюда в Коув несколько изобретений и попытались заставить их снова заработать.
— Да, но самое интересное не это, — сказал Фэллон. Он рассматривал свои руки. Изабелла увидела какой-то слабый блеск на его пальцах.
— Свежая смазка? — прошептала она.
— Да. — Фэллон поднялся на ноги и осветил фонариком следы ног на полу. — Парень, оставивший эти следы, должно быть, и есть механик.
— Но как он входил и выходил? Если только Генри и Вера не солгали, что держали люк закрытым.
— Я так не думаю, — отмел сомнение Фэллон. — Есть другое предположение, более вероятное. Кажется, я чувствую сквозняк из второй комнаты. Пойдем, посмотрим.
Они прошли к проему в смежное помещение. Изабелла застыла.
— Боже правый, — прошептала она.
В лучах фонарей она разглядела ряд подобия маленьких гробов, лежавших на металлических подставках.
— Дыши глубже, — посоветовал Фэллон. — Это не гробы.
Она перевела дух:
— Конечно. Я знаю. Просто с первого взгляда они выглядят весьма странно.
— Что ты находишь странным? — Фэллон направил свет на то, что казалось кучей мусора. — Уточнишь?
И тут Изабелла увидела череп. Человеческий. В поле зрения попала и остальная часть скелета, на которой сохранились истлевшие остатки одежды, и пара башмаков. На фаланге пальца мигнуло кольцо.
— Вот же дерьмо собачье, — не удержалась она. — Еще одно тело.
Фэллон подошел к скелету и присел рядом с ним. Потом потянулся к куче костей, вытащил бумажник и открыл его.
— Гордон Лашер, — прочел он. — Похоже, теперь мы в курсе, что случилось с Мерзавцем.
— Он всем сказал, что покидает город, а сам прокрался сюда. Готова поспорить, что он ощутил силу в часовых механизмах и собирался их стянуть. Видимо, его достала Королева. Удружила ему на славу.
— Не думаю, что виновата Королева. — Фэллон посветил на предмет, лежавший на полу рядом с черепом. — Смерть наступила вовсе не из-за применения паранормальных средств. Больше похоже на добротный старомодный удар тупым предметом.
— Он что, оступился и упал?
— Нет. — Фэллон подобрал ломик. — Кто-то разнес ему затылок вот этим.
— Откуда ты знаешь?
— Проломлен череп, и тело лежит лицом вниз, — отстраненно сказал Фэллон. — Догадаться — дело нехитрое.
— Ну, конечно. Но это значит, с ним тут кто-то был.
— Да, — подтвердил Фэллон. — Все на то указывает.
— Генри и Вера упоминали, что Лашер сбежал с женщиной по имени Рейчел Стюарт. Они оба выдерживали воздействие психической энергии здесь, в убежище. Ставлю на что угодно, они вдвоем пришли воровать диковинки. Должно быть, Рейчел решила, в конечном счете, что Лашер настоящая задница, и он ей больше не нужен. И проломила ему башку.
— Я бы сказал, что вероятность этого сценария семьдесят пять процентов.
— Лишь семьдесят пять?
— Да. — Фэллон прошелся фонариком по остальному помещению. — А вот и он, второй выход.
Изабелла внимательно осмотрела стальную дверь в бетонной стене:
— Эта дверь ведет не на поверхность.
Фэллон прошел вперед, схватился за ручку и потянул на себя массивную плиту. Та открылась, лишь слегка заскрипели петли. Снаружи лежала кромешная тьма. В подземелье хлынул холодный влажный воздух.
— Здесь пещера, — сообщил Фэллон. — Она ведет в какую-нибудь бухту или к пляжу.
— Дверь открылась удивительно легко, — заметила Изабелла. — От соленого воздуха тут же должно было все заржаветь.
— Кто бы все эти годы ни содержал в порядке Королеву, он пользовался этим входом, — предположил Фэллон.
— Как ты считаешь, зачем первый владелец построил второй выход?
— Сама подумай. Если сидишь тут и ждешь, когда свалятся бомбы, и не знаешь, что там происходит на поверхности, разве не захочешь иметь запасной выход на случай, если первый завалит?
— Разумно, — согласилась она.
Фэллон закрыл дверь, ведущую в пещеру, подошел к первому в ряду длинному ящику и смахнул слой грязи ладонью в перчатке.
— Тоже пуленепробиваемое стекло, — заметил он. — Они использовали эти ящики для хранения диковинок.
Изабелла встала рядом с Фэллоном. Застекленный ящик оказался пустым.
— Размеры подходят для Королевы, — прикинула она, затем осмотрела ряд подставок.
— Вон на той подставке нет ящика. Бьюсь об заклад, что там держали часы. Наш убийца рассказывал, что когда нашел их в подвале особняка Зандеров, они тоже лежали в стеклянном ящике.
Фэллон и Изабелла подошли к третьей по счету подставке. Джонс протер стекло.
Изабелла увидела механического дракона с жуткими стеклянными глазами, сделанного из бронзы и дерева. Она перешла к следующему ящику. В нем содержался разукрашенный миниатюрный экипаж с двумя деревянными лошадками. Стеклянные окошки кареты мрачно поблескивали. В третьей коробке лежала игрушечная карусель с маленькими сказочными чудищами. В последней обнаружили фотокамеру времен королевы Виктории.
— Если предположить, что Королеву хранили в этом пустом ящике, а часы украли вместе с контейнером, то здесь сохранились все изначально собранные диковинки, — предположил Фэллон.
— Какое обнадеживающее заявление.
— Поверь мне, я знаю, что говорю, — сказал он.
— Но кто же регулярно наведывается сюда, чтобы держать Королеву в рабочем состоянии?
— Тот, кто может справиться со здешней психической энергией и чувствует в то же время ответственность, чувствует, что обязан защищать артефакты.
— Уокер, — тихо сказала Изабелла, догадавшись. — Но тогда, значит, он знал о втором выходе? Почему же не упомянул о нем?
— Уокер живет в своем собственном мире и поступает согласно собственной логике, — заметил Фэллон. — Сами виноваты. Мы не задавали правильные вопросы.
— Думаю, в своей голове он передал ответственность по защите этих изобретений агентству «Джи энд Джи». И видимо, предполагает, раз ты знаешь, что и он, значит, тебе известно все.
— Видимо так.
Изабелла посмотрела на скелет:
— Что будем делать с этим?
— Ничего, пока не вытащим отсюда все безделушки. Гордон Лашер лежал тут двадцать два года. Может еще немного потерпеть.
Глава 14
Вскоре Фэллон с Изабеллой вылезли из люка и закрыли крышку, отрезав путь паранормальному ветру, действующему всем на нервы. Изабелла гладила собак, пока Фэллон рассказывал Генри и Вере о находках и разъяснял дальнейшие свои планы, которые состояли в том, чтобы вызвать команду из «Тайного общества» и убрать оставшиеся диковинки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: